Romanos 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nugumal ibo nuubip aga? Kale niyo Yesus Krais imi ogok kemin tinum Fol nita kale, God yagal, kalaan tinum o age ulaa nimdu-nalata, “Kapta God imi weng tambal uyo kupka-emal o,” nage-se kale, suuk kon koyo nugumal ipmi dola kobelan o ageta ko.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Kale sugayok kota God yagal weng kwep daa-nala e, “Son-temu uyo, niyo unang tinum iyo nimi weng tambal boyo kobelan-temi o,” age-nalata, ilami profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo bogobelata, tebe-nilipta, God imi weng kwep daasa uyo dola kolipta, God imi suuk kon tem kwegal nuubu kale,
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 God imi weng tambal boyo ilami man imi sang uta kale, numi Kamogim Yesus Krais bemi ogen dolu mitam tinum kem ke-se boyo, King Devit imi man ilop ke-se e minte,
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 God imi Man titil tebesa bemi atin kuguup tambal waafuu bii-se boyo, kaanata, God tebe ilami titil kiim uta ku dufolata, fen tigi molata, utamupta, beyo God imi man kalaa age-sulup kale,
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 God ilami aget fugunin uta, Fol iyo Yesus Krais imi ogok uyo ke-e-bom-nalata, alugum tinum miit maak maak iyo baga-e-balata, Krais imi ilak uyo do-nilip e minte, imi weng uyo tinangku no kelin o age-nalata, God iyo Krais imi sagaal diim ilep ilami kalaan tinum nimi ogok tambal koyo kopne-se ko.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Kale God iyo abiip maak maak imi tal Rom kutam albip ipmi aget ugol mungkup fuguno no ke-nalata, ibo imdep daalata, Yesus Krais imi unang tinum ke-silip ko.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kale abiip miton Rom kutam albip ibo God iyo tebe ipmi aget uyo kobe-nalata, imdep daala mitam ilami unang tinum ke-silip kale, suuk kon koyo alugum ipmi dola kobelan o ageta ko.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Kale nimi kamaki komi sang usiik ipmi baga-eman-temi uyo kulbu kale, ipmi Krais imi ilak fomtuup dugamin umi sang uyo bogo kwep una tala kem tebesip kale, niyo alugum ipmi aget uta fugun-bomta Yesus Krais imi win tolop diim God iyo, “Misam o,” agan tebesi kale,
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 niyo God imi ogok uyo titil faga-bom-nilita, suun kup weng uyo ilami man imi sang tambal uyo kupka-emin kup ke-bilita, God iyo niyo nitamsa kale, niyo bisop bogobelan-temaali kale, ipmi win uyo suun kup kufu-bomta beten uyo aman duga-e-bom no kem-nuubi kale,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 niyo God iyo daga-nili e, “Kanube Aatum kabo, ‘O,’ agelap umdii, nimi ilep uyo maak kopnelapta, kota fen no itaman o,” age suun kup aman duga-em tebesi kale,
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 boyo dok uta ba kale, nimi aget fugunin uyo, atin ibo itaman o agan-bom-nili e minte, ibo weng uyo baga-e-bom dong daga-e-bilita, God imi Sinik iyo tebe ilami mufekmufek tambal uta kobelata, titil fagalin o agan-bom no ke-bii kale,
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 boyo nimi aget fugunin bomi magam uyo kulbu kale, ipmi Bisel imi ilak dugamin uyo tebe niyo dong dogopnelu e minte, nimi uyo tebe ipkil dong dogobe no keman-temup bota tebe-nuluta, ipso niso numi aget tem uyo kuntuk mobelan-temu o agan-bii ko.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Nimi duup-afin ibaa. Di ipkil tele utamin. Suun kup baga-bom-nili, “No ibo itaman-temi o,” agan tebesi uyo ki yak asit kek kek iyo dong daga-e-bili bilip imi Krais imi ilak dugamin uyo senganebe-suu kalaa age-nilita, ipkil mungkup dong daga-e-bom no keman o agan tebesi kuta, mufekmufek migik uta meng nimi ilep uyo ton ton kem tebesu ko.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Kale niyo God iyo bogopne-nala e, “Kabo abiip kasel skul kelin so sep kasel skul kemin binim so minte tinum utamin so tinum utamin binim so bilip iyo alugum dong daga-emal o,” age God iyo bogopne-se kale minte,
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 nimi aget fugunin uyo, atin ki Rom kutam albip ipkil God imi weng tambal uyo kupka-e-bom no keman o agan-bii ko.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Kale niyo God imi weng tambal bomi deng uyo deng kup taban-nuubi kale, boyo dok uta ba kale, God imi weng tambal boyo ilami titil maak uyo kulbu kale, boyo tii tebe alugum unang tinum mitam imi ilak dolip iyo imdep meng daa-numu kale minte, Juda kasel maak isiik Krais imi ilak do-nilip e, tinum asit kek kek ita aaltam imi ilak do no kelipta, God iyo tinum miit alop bilip iyo imdep meng ilami miit tem daa-se kale,
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 God imi weng tambal boyo tebe nuyo kafalebe-nulu e, “Ibo kamaki uyo Krais imi ilak uyo do tam tam unanbu top kaanan-temip kwek diliit kelan-temip uta, ipmi fengmin umi yuum uyo binimanebeluta, tol kup unang tinum ilitap kelan-temip uyo kulbu o,” agesu ko. Kale ulutap kale, God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nulu kano,
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Kale abiil tigiin kayaak God imi olsak tebemin kuguup kafalebela utamsup uyo kulbu kale, tinum iyo God imi kuguup uyo umik ugobe-nilip e, ilimi kuguup mafak mafak uta ke-bom-nilip e minte, fen tol weng uyo kupdaak tamagamip umdii, God iyo tebe bilip imi kuguup umi yan uyo kwaala malaak bilip imi diim abelu ogen abin so uyo utaman-nuubip kale,
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 bomi magam uyo kulbu kale, God iyo ilami kuguup uyo utamata e, atuk koyo unang tinum iyo tii utaman-temip kalaa age-nalata, kafalebela mitam kemanu utam-silip kale,
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 sugayok sugayok God imi alugum mufekmufek telelasa kulota kwep tal kaa diibelu uyo unang tinum iyo imi mufekmufek telelasa uyo utaman tebesip kale, God iyo tiin kan tinum kuta, imi mufekmufek telelasa bota tebe-nuluta, kafalebeluta, bilip iyo utamipta, God imi kuguup uyo kanupmin kalaa age utam-nimip e minte, imi titil afek suun kup nin uyo utam-nilip e minte, beyo atin God kalaa age utam no kem tebesip kale, dogobeta tinum iyo bogo-nalata, “Niyo utamita, God iyo maak alba kalaa agelin-tem ke-nilita, fenga kobi o,” agelan-temaala ko.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Kale God iyo atamsip kuta, “Beyo fen God ba o,” age-nilipta, imi win uyo kufu-e-bom, “Misam o,” agan-bom kem-nuubaalip binim ko. Imi aget fugunin uyo mafaganebe ilum ilum bii kobe mililanebesu kale,
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 ilimi kutaang uta tebe-bom bogo-nilip e, “Nuyo utamsup o,” agan-nuubip kuta, bilip iyo atin fen ilum ilum bii tonsip ko.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Kale God beyo tinum afek e suun kup nin tinum no kale minte, tinum nuta kaanamin tinum kuta, bilip iyo God imi umik ugobe-nilipta, maak so aman duga-emin binim ke-nilip e, dupkaa ilimi sagaal tuup te yak fen tinum sinik min, uun sinik min, nuuk sinik min, inap sinik min uta telela-nilipta, aman duga-em-nuubip ko.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Kale ke-bilipta, God iyo imkalata, ilimi aget mafak fugunin uta imtamo yang atin kuguup mafak tem uyo tililuta, ilimi kaal uyo kufak dagan-nuubip kale,
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 kanupmin tinum bilip iyo fen God imi tuluun weng uyo kupka-nilipta, Saatan imi bisop weng bagamin uta waafu-nilip e minte, fen magam kayaak iyo dupka-nilipta, yak mufekmufek God imi telela kosa umi ban uta duga-bom-nilip e, aman duga-e-bom no kem-nuubip kuta, nule God ilami win uta suun kup kufum tebe-bom-bulupta o ageta kale, tambaliim kwa.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Kale ke-bilipta, God iyo imkalata, fitom tebemin kuguup umi aget kup ugaa kwaalipta, tam unang igil tinum so sina-bom atamamin umi kuguup uyo kupka-nilipta, ipkumal unang migik so sal faga-bilip e minte,
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 tinum igil mungkup imi aget tem uyo atin migik kebeluta, unang so sina-bom utamamin kuguup uyo kupka-nilipta, ipkumal tinum migik sino sal faga-bom-nilipta, iyo ipkumal tinum migik sino fitom tebemin kuguup uta ke-bilipta, ilimi kuguup mafak ke-bilip boyo felepmuta, bomi yan uyo tebe ilimi aget tem so kaal so uyo kufak daga-em-nuubu ko.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Kale imi aget fugunin kwek uyo, “God bega ba o,” age atafinonip itam-nalata, imkalata, ilimi aget fugunin mafak uta waafu-bom-nilipta, “Yak boyo kanumin ba o,” agesa umi kuguup uta kanum-nuubip ko.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Kale kuguup mafak kwiin tagang uyo ke-bom e minte,
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 ipkumal iyo imtu-bom win mafak uyo baga-e-bom-nilip e,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 ilum ilum ke-bom-nilip e,
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Kale God imi tol kup weng bogo kwep daasa uyo bogo-nulu kano, “Tinum kanupmin kuguup waafulin bilip iyo felep-namuta, imdali yang kaanamin abiip unom-nilipta, atin kup binimanan-temip o,” agesu kale, tinum kulip iyo ulo boyo atin utamsip kuta, kupka-nilipta, kuguup mafak boyo ki waafusip kale, ko kanum-nuubip uta kup ba kale, ipkumal kek kek kanupmin kuguup waafubip iyo, “Tambal ke kanu-bilip o,” agan-bom no kem-nuubip ko.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.