Romanos 16

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale numi unang Fibi ko no ti-suu boyo abiip Senkria kutam umi God imi unang tinum imi dong daga-emin unang kale, ibo telele-bom-nilipta o ageta kale,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 nimi aget fugunin uyo, ibo Bisel God imi aget uyo fugun-bomta Fibi uyo kwep meng daalip Kristen ipmi iibak tem kal nan-temu bota God imi unang tinum numi kuguup uyo kulbu kale, unang boyo unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-e-bom-nulu e minte, nagal mungkup dong dagane-bom no kem tebesu kale, kanube ogok kwiin tagang uyo bong fagamu min, aget afek kup fugunu min uyo, ipkil mungkup dong daga-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Kale nimi weng umobeli boyo kwep no-nilip Prisila so minte imak Akwila so agam iyo kobelin o ageta kale, agam bilip iyo Yesus Krais imi ogok uyo niso mangkal maagup ogok kemin kale,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 agam bilip iyo, waasi iyo tebe agam nuyo anolip kaan-numup bole, kanube kaan-numup o age-nilipta, dong dogopnelipta, waalan-sii kale, boyo nita kup agam bilip iyo, “Misam o,” agan-biisaali kale, alugum tinum miit maak maak imi Kristen igil agam bilip iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bii-silip kale,
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ibo nimi weng umobeli boyo Kristen unang tinum iyo tal agam imi am kutam umi tala tala ke-bom beten ke-bomip bilip imi kobelin o ageta ko.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Kale minte nimi weng maak kobeli uyo ibo kwep no ipmi dital faga-bom dong daga-emin unang Maria umi kobe-nilip e minte,
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 maak uyo kwep no Andronikus so minte Junias so alop bilip imi kobe no kelin o ageta kale, alop bilip iyo niso ninggil maagup Juda kasel kale, God imi kalaan tinum iyo tebe alop bilip iyo win tambal kup kupka-e-bomip kale, niso ninggil sok de imolip bii-sulup kale, bilip isiik Krais imi ilak uyo dolipta, nita aaltam Krais imi ilak uyo dosi ko.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Kale minte aa nimi duup maak Ampliatus beyo Kamogim imi ilak dolin kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ebanus beyo iso nuso Krais imi ogok kemin kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, fen nalami duup Stakis yagal weng umobe no keli kale,
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 kobe-nilip e minte, maak uyo kuguup mafak uyo tebe Apeles bemi diim aban-bo kuta, beyo titil fagaa fen Krais imi kuguup waafulin tinum kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, Aristobulus ulimal imi weng umobeli uyo kobe no kelin o ageta ko.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Kale maak uyo, Herodion beyo niso alop maagup Juda kasel kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, Kristen unang tinum Nasisus imi am kutam maagup nin imi weng umobeli uyo kobe no kelin o ageta ko.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Kale minte maak uyo, nimi weng umka-emin uyo kwep no Kamogim Yesus imi ogok dital fagaa ogok kemin unang Trifina so Trifosa so bilip imi kobe-nilip e, mungkup nimi weng umka-emin maak uyo kwep no Kamogim imi ogok dital fagaa ogok kemin tinum fen nalami duup Pesis beyo kobe no ke-nilip e minte,
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 mungkup nimi weng umka-emin maak uyo kwep no Kamogim imi fomtuup daang baga-emin tinum Rufus iyo kobe-nilip e, mungkup ilami ogen ulumi man tiin mobu ulutap ke niyo tiin mo-bomu bomi kobe no ke-nilip e minte,
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 maak umi kwep unon-temip uta kwep no Asinkritus so Flegon so Hemes so Patrobas so minte Hemas so minte duubal iso albip so imi kobe no ke-nilip e minte,
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 aa nimi weng umka-emin maak koyo kwep no Filologus iso Julia uso Nereus iso minte ilami neng so Olimpas so minte Yesus imi ilak dolin unang tinum alugum mangkal iso albip so imi kobelin o ageta ko.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Kale ibo tala tala kemip umdii, God imi unang tinum alugum numi kuguup uyo ku-nilipta, ibo duubal iyo tambal kup weng umobina tala kelin o ageta ko.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Kale duubal ibaa. Tinum iip maak maak iyo tebe ipmi God imi weng ko tinangkusip boyo kwaasul-bom-nilip e minte, wengaal uyo kufolip Kristen unang tinum iyo dinan-bilip e minte, tebe imdep yang ilep migik uyo daaga-bom no kem-nuubip kale, niyo weng uyo fomtuup bogobelita, ibo bilip iyo umik ugobe tele itama-bom-nilipta o ageta kale,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 kanupmin tinum bilip iyo numi Kamogim Krais imi ogok uta kem-nuubaalip binim kale, ilimi aget fugunin uta kup waafuu kwep te te bom-nilip e, unang tinum, kuguup mafak waafulaalup o agan-bilip iyo bisop bogo bilip imi tok uyo baga-bom-nilip e, kaal fong weng kup baga-e-bom ke-bilipta, dam ko agan-nuubip ko.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kale ipde God imi weng uta waafuu kwep bom-bilipta, bomi sang uyo alugum unang tinum iyo tinangkan-nuubip atamta, niyo ipmi deng uyo taban-bii kuta, nimi aget fugunin uyo, ibo atin kuguup tambal uyo utam-nilip e minte, kuguup mafak umi aget uyo fugun-bom no kemin ba o agan-bii ko.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Kale God beyo bilili agan-kalin aget fugunin umi magam kayaak kale, mep so Saatan iyo dupdaak tamala ipmi afak tem iinak o angba ko.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Kale nimi alop maagup ogok kemin tinum Timoti ita ipmi weng umobe kwaala no tulu kale, Lusius so Jeson so Sosipata so bilip iyo niso ninggil maagup Juda kasel kale, igil mungkup ibo weng umobe kwaalip no tulu ko.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Kale niyo Tetius nita Fol ilami bon tem weng uta ku-nilita, ise suuk kon koyo dola koli kale, Kamogim imi win tolop diim niyo nugumal ipmi weng koyo umobe-nilita, kwaali no tulu ko.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Kale Gayus iyo ibo weng umobela kale, beta tebe-nalata, niyo ilami am kal tambaliim tiin moba kale minte, beyo Kristen unang tinum iyo tiin mo no ke-boma kale, abiip afek katam umi gavman imi mani tiin molin tinum Erastus so nulumi duup Kwatus so alop iyo ibo weng umobelip ko.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Kale numi Kamogim Yesus Krais iyo alugum ibo kuguup tambal uyo kupka-e-bala tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 God iyo tebe tii ipmi ilami ilak dugamin uyo dong dogopma mitam titil faga-numu kale, nimi Yesus Krais imi weng tambal baga-emi uyo, God imi tebe nuyo dong daga-e-boma bomi sang uyo baga-em-nuubi kale, weng boyo God imi weng sugamiyok kutop kal waan tebesuta, kwep tal kaa diibelu uta kuta,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 kamano koyo God tebe kupkem daalata, imi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ilami weng uyo dolalipta, mitam keman-suu kale, God beyo suun kup nin kup boma kale, beyo, boyo kanubelita, tinum miit migik iyo nimi ilak uyo do-nilipta, nimi kuguup uyo waafulin o age-nalata, yagal bogobelata, nuyo ilami weng uyo kwep no alugum unang tinum miit maak maak iyo kupka-e-bulupta, utaman tebesip ko.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Kale God maagup beta kup atin utamsa kale, nuyo Yesus Krais imi tolop diim God imi tok uyo baga-bom-nulupta o ageta kale, tii kwa.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.