Romanos 16

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale numi unang Fibi ko no ti-suu boyo abiip Senkria kutam umi God imi unang tinum imi dong daga-emin unang kale, ibo telele-bom-nilipta o ageta kale,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 nimi aget fugunin uyo, ibo Bisel God imi aget uyo fugun-bomta Fibi uyo kwep meng daalip Kristen ipmi iibak tem kal nan-temu bota God imi unang tinum numi kuguup uyo kulbu kale, unang boyo unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-e-bom-nulu e minte, nagal mungkup dong dagane-bom no kem tebesu kale, kanube ogok kwiin tagang uyo bong fagamu min, aget afek kup fugunu min uyo, ipkil mungkup dong daga-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Kale nimi weng umobeli boyo kwep no-nilip Prisila so minte imak Akwila so agam iyo kobelin o ageta kale, agam bilip iyo Yesus Krais imi ogok uyo niso mangkal maagup ogok kemin kale,
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 agam bilip iyo, waasi iyo tebe agam nuyo anolip kaan-numup bole, kanube kaan-numup o age-nilipta, dong dogopnelipta, waalan-sii kale, boyo nita kup agam bilip iyo, “Misam o,” agan-biisaali kale, alugum tinum miit maak maak imi Kristen igil agam bilip iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bii-silip kale,
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 ibo nimi weng umobeli boyo Kristen unang tinum iyo tal agam imi am kutam umi tala tala ke-bom beten ke-bomip bilip imi kobelin o ageta ko.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Kale minte nimi weng maak kobeli uyo ibo kwep no ipmi dital faga-bom dong daga-emin unang Maria umi kobe-nilip e minte,
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 maak uyo kwep no Andronikus so minte Junias so alop bilip imi kobe no kelin o ageta kale, alop bilip iyo niso ninggil maagup Juda kasel kale, God imi kalaan tinum iyo tebe alop bilip iyo win tambal kup kupka-e-bomip kale, niso ninggil sok de imolip bii-sulup kale, bilip isiik Krais imi ilak uyo dolipta, nita aaltam Krais imi ilak uyo dosi ko.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kale minte aa nimi duup maak Ampliatus beyo Kamogim imi ilak dolin kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte,
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ebanus beyo iso nuso Krais imi ogok kemin kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, fen nalami duup Stakis yagal weng umobe no keli kale,
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 kobe-nilip e minte, maak uyo kuguup mafak uyo tebe Apeles bemi diim aban-bo kuta, beyo titil fagaa fen Krais imi kuguup waafulin tinum kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, Aristobulus ulimal imi weng umobeli uyo kobe no kelin o ageta ko.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Kale maak uyo, Herodion beyo niso alop maagup Juda kasel kale, imi weng umobeli uyo kobe-nilip e minte, Kristen unang tinum Nasisus imi am kutam maagup nin imi weng umobeli uyo kobe no kelin o ageta ko.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kale minte maak uyo, nimi weng umka-emin uyo kwep no Kamogim Yesus imi ogok dital fagaa ogok kemin unang Trifina so Trifosa so bilip imi kobe-nilip e, mungkup nimi weng umka-emin maak uyo kwep no Kamogim imi ogok dital fagaa ogok kemin tinum fen nalami duup Pesis beyo kobe no ke-nilip e minte,
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 mungkup nimi weng umka-emin maak uyo kwep no Kamogim imi fomtuup daang baga-emin tinum Rufus iyo kobe-nilip e, mungkup ilami ogen ulumi man tiin mobu ulutap ke niyo tiin mo-bomu bomi kobe no ke-nilip e minte,
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 maak umi kwep unon-temip uta kwep no Asinkritus so Flegon so Hemes so Patrobas so minte Hemas so minte duubal iso albip so imi kobe no ke-nilip e minte,
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 aa nimi weng umka-emin maak koyo kwep no Filologus iso Julia uso Nereus iso minte ilami neng so Olimpas so minte Yesus imi ilak dolin unang tinum alugum mangkal iso albip so imi kobelin o ageta ko.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Kale ibo tala tala kemip umdii, God imi unang tinum alugum numi kuguup uyo ku-nilipta, ibo duubal iyo tambal kup weng umobina tala kelin o ageta ko.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kale duubal ibaa. Tinum iip maak maak iyo tebe ipmi God imi weng ko tinangkusip boyo kwaasul-bom-nilip e minte, wengaal uyo kufolip Kristen unang tinum iyo dinan-bilip e minte, tebe imdep yang ilep migik uyo daaga-bom no kem-nuubip kale, niyo weng uyo fomtuup bogobelita, ibo bilip iyo umik ugobe tele itama-bom-nilipta o ageta kale,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 kanupmin tinum bilip iyo numi Kamogim Krais imi ogok uta kem-nuubaalip binim kale, ilimi aget fugunin uta kup waafuu kwep te te bom-nilip e, unang tinum, kuguup mafak waafulaalup o agan-bilip iyo bisop bogo bilip imi tok uyo baga-bom-nilip e, kaal fong weng kup baga-e-bom ke-bilipta, dam ko agan-nuubip ko.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Kale ipde God imi weng uta waafuu kwep bom-bilipta, bomi sang uyo alugum unang tinum iyo tinangkan-nuubip atamta, niyo ipmi deng uyo taban-bii kuta, nimi aget fugunin uyo, ibo atin kuguup tambal uyo utam-nilip e minte, kuguup mafak umi aget uyo fugun-bom no kemin ba o agan-bii ko.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Kale God beyo bilili agan-kalin aget fugunin umi magam kayaak kale, mep so Saatan iyo dupdaak tamala ipmi afak tem iinak o angba ko.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Kale nimi alop maagup ogok kemin tinum Timoti ita ipmi weng umobe kwaala no tulu kale, Lusius so Jeson so Sosipata so bilip iyo niso ninggil maagup Juda kasel kale, igil mungkup ibo weng umobe kwaalip no tulu ko.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Kale niyo Tetius nita Fol ilami bon tem weng uta ku-nilita, ise suuk kon koyo dola koli kale, Kamogim imi win tolop diim niyo nugumal ipmi weng koyo umobe-nilita, kwaali no tulu ko.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Kale Gayus iyo ibo weng umobela kale, beta tebe-nalata, niyo ilami am kal tambaliim tiin moba kale minte, beyo Kristen unang tinum iyo tiin mo no ke-boma kale, abiip afek katam umi gavman imi mani tiin molin tinum Erastus so nulumi duup Kwatus so alop iyo ibo weng umobelip ko.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Kale numi Kamogim Yesus Krais iyo alugum ibo kuguup tambal uyo kupka-e-bala tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 God iyo tebe tii ipmi ilami ilak dugamin uyo dong dogopma mitam titil faga-numu kale, nimi Yesus Krais imi weng tambal baga-emi uyo, God imi tebe nuyo dong daga-e-boma bomi sang uyo baga-em-nuubi kale, weng boyo God imi weng sugamiyok kutop kal waan tebesuta, kwep tal kaa diibelu uta kuta,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 kamano koyo God tebe kupkem daalata, imi profet ko age weng kem baga-emin tinum iyo ilami weng uyo dolalipta, mitam keman-suu kale, God beyo suun kup nin kup boma kale, beyo, boyo kanubelita, tinum miit migik iyo nimi ilak uyo do-nilipta, nimi kuguup uyo waafulin o age-nalata, yagal bogobelata, nuyo ilami weng uyo kwep no alugum unang tinum miit maak maak iyo kupka-e-bulupta, utaman tebesip ko.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Kale God maagup beta kup atin utamsa kale, nuyo Yesus Krais imi tolop diim God imi tok uyo baga-bom-nulupta o ageta kale, tii kwa.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.