Romanos 12

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kale nimi duubal ibaa. Niyo God imi i-filinin afek bomi aget uta fugun-bom-nilita, ibo titil weng maak bogobelita, ipmi aget fugunin so dam so boyo ibo God imi kobe tinum tolop ungkwaa aligaap God imi kupka-ebip ulutap ke kobelin o ageta kale, ipmi dam uyo kafan so bom-suluta, ibo God iyo kobelipta, ibo God imi aligaap kelip e minte, God imi kuguup uyo, God imi, “Bo kanumin o,” agan-be bota kup kanu-bom-nilipta o ageta kale, kanuman-temip bota fen ipmi God imi ulotu kemin umi kuguup umdii kulbu ko.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kale kanube kafin diim komi God imi ilak dolin binim unang tinum iyo tebe uget tagamip umdii, ibo bilip imi kuguup mafak uyo waafunamin ba kale, ipmi aget fugunin uyo kwaalip yak God imi diim abeluta, God yagal tebe fupkela kobela aget fugunin migik uyo kulip e minte, ipmi kuguup uyo telela kobela mitam migik kebe no keluta, bota atin utamipta e, God iyo, ipmi tiinemin tonamin uyo kanumin o, ageba uyo kulbu kalaa agelin o ageta kale, ibo utamipta, dogonupmin kuguup uyo tambal kalaa, dogonupmin kuguup uta nuyo waafuu bulupta, God iyo deng tebeman-tema kalaa, dogonupmin kuguup uta fengmin binim, atin tambaliim kup keman-temup kalaa age utam-nilipta o ageta ko.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 God iyo niyo ulaa nimdula ilami kalaan tinum kesi kalaa age-nilita, weng koyo alugum maagup maagup ibo bogobelan-temi kale, kapmi kuguup bomi aget min, kapmi utamamin bomi aget min uyo kapkal utamapta e, boyo intaben kalaa agan-balap a? Kapmi aget fugunin uyo, “Nita nugumal iyo imkan ke atin nita nita ke tam iinsi o,” agan-kalin ba kale, kapkal aget tambal uyo fugun-bom utamapta, God iyo nitamata, beyo nimi man imi ilak uyo dola kalaa age-nalata, kanupmin utamamin so titil so ogok so uyo kopneba kalaa age-nalapta, aget tambal uta fugun-bom-nalapta o ageta ko.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kale nugol utamsup kale, numi dam koyo maagup kuta, umi iibak tem kwek uyo atuk kwiin tagang kale, alugum bilip imi ogok uyo maagup ba kale, yagalami ogok ke-bala ke-bala kem-nuubip kale,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 ulutap mungkup unang tinum nugol kwiin tagang kuta, Krais imi diim febalup umdii, nuyo dam maagup ulutap kale, alugum maagup maagup nuso numi duup-afin iso nuyo kwego dego ke dam maagup kesup ko.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Kale God iyo ilami aget fugunin uta kup ku-nalata, utamamin min, titil min, ogok min ugulumi migik migik uyo maagup maagup nuyo kobe-se kale, bota waafuu kwep tubum o ageta kale, kanube tinum iyo maak God yagal ulaa dula te tam God imi weng kupka-emin tinum kela umdii, boyo ki yagal God imi tuluun weng ku-sulup bota kup ku-nalata, ipkumal iyo kupka-e-bala e minte,
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 tinum dogap ita God yagal aget fugunin kobela ipkumal dong daga-emin tinum umdii, boyo bemi ogok kale, yagal dital fagaa ipkumal iyo dong daga-e-bala e minte, kanube waantap ita God yagal dong daga-e-bala God imi weng kafalemin tinum umdii, mungkup yagal dital fagaa ipkumal iyo kafale-bala e minte,
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 aa mungkup tinum dok ita God yagal ulaa dula ipkumal aget kufu-emin tinum umdii, mungkup yagal ipkumal imi aget uyo kufu-e-bom baga-e-bala e minte, tinum iyo dok ita God yagal aget fugunin kobela ipkumal mufekmufek kupka-emin tinum umdii, beyo ipkumal iyo mufekmufek kwiin tagang uyo kupka-e-bala e minte, tinum iyo dok ita God yagal ulaa dula Kristen unang tinum imi dubom ke tiin mola umdii, beyo tambaliim kup tiin mo-bala e minte, tinum dok ita God yagal aget fugunin kobela ipkumal iyo i-filin daa dong daga-ema umdii, begal mungkup deng tebe-bom-nalata, ipkumal iyo dong daga-e-bom no ke-bilipta o ageta ko.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kale ipmi ipkumal aget kopmum o agelip uyo, ibo atuk atuk ke-bomta ipkumal imi aget uyo kupka-emin ba kale, ipkumal imi aget uyo alugum fomtuup kobe-nilip e, kuguup mafak mafak uyo atin umik ugobe-nilipta, ibo atin kuguup tambal umi diim kal feba-nilip e,
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Krais imi ilak do-silip bota, ibo duup kiina tala ke-silip kale, kulutap mungkup ipmi ipkumal imi ilak uyo tele duga-bom-nilip e, maagup maagup ibo ipkumal kek kek imi win uyo kup-kaga-emin ba kale, kufu-e-bom-nilip e minte,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 daal uyo tebemin ba kale, aget tambal uyo fugun-bom dital faga-bom Bisel imi ilak uyo duga-bom-nilip e, God imi Sinik ita dupkalipta, tebe ibo dong daga-e-balata, God imi deng uyo tebe-bom-nilip e, Bisel imi ogok uyo fomtuup waafu-bom-nilip e,
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 utamipta, Bisel iyo aafen nuyo dong dogobelan-tema kalaa age-nilipta, deng tebe-bom fen-bom-nilip e minte, kanube iluum mitam ipmi diim tulu uyo, finanin ba kale, titil kup faga-bom beten uyo kwiinbu daanbu ke-bom-nilip e minte,
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 kanube utamipta, Yesus imi unang tinum iip maak maak iyo mufekmufek duumatanip kalaa agelip uyo, dong daga-e-bom-nilip e minte, abiip migik tinum tal ipmi diim e tilip uyo, atin tambaliim kup tiin mo-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Minte tinum iyo tebe ibo ifak dagamip umdii, ibo tebe God iyo aman duga-e-bom-nilip, “Bilip iyo ifak daalal o,” agan-kalin ba kale minte, “Bilip iyo tambaliim kup dong dogobelal o,” agan-bom aman duga-e-bom-nilip e minte,
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 tinum iyo deng tebemip umdii, ipkil mungkup iso deng tebe-bom-nilip e minte, amemip ugol mungkup ipso iso ninggil maagup ame-bom-nilip e,
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 ibo ilipmi kaal umi ilak do tiin mobip ulutap ke duup bilip imi aget uyo kobe-nilip e, nuyo win tibin kasaak kale, “Kanupmin ogok mafak boyo keman-temaalup o,” agan-kalin ba kale, ibo aget uyo bilili age-bom ogok mafak kobelip uyo saak ogok ke-e-bom-nilipta o ageta kale, ibo aget uyo fugun-bom, nuta kup utamsup o agan-kalin ba ko.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Kale kanube tinum iyo tebe ibo kuguup mafak uyo kupka-emip umdii, ipsiik tebe bilip iyo kuguup mafak uyo kupka-emin ba kale, kuguup tambal uyo dital fagaa waafulipta, kek kek iyo deng tebe-bilip e minte,
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 ipkil dinan-kalin aget uyo fugunin ba kale, ibo utamipta, umi ilep kutop uyo albu kalaa agelip umdii, ibo alugum unang tinum iso aget maagup ke-bom-nilipta o ageta ko.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Kale fen nimi duubal ibaa. Ibo ipkumal iyo tebe ipmi mufekmufek fenga kobelip uyo, ipsiik yan ke-emin ba kale ki, God yagal tebe bilip iyo olsak kobe-nalata, fengmin uyo yan kebelan-tema kale, ibo imkalipta, yan kebelak o ageta kale, ipkil utamsip kale, God imi suuk kon tem weng uyo bogo-nulu e,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ipkil bo kanumin ba kale, suuk kon tem uyo bogo-nulu,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 kek kek iyo tebe ibo kuguup mafak kupka-e-bilip uyo tebe ipmi aget fugunin uyo kufobelu yan ke-emin ba kale, ibo kuguup tambal kup waafulan-temip bota tebe kek kek imi kuguup mafak uyo kubaganu kupkalin o ageta ko.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.