Marcos 16
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale God imi ifin am uyo binimanu e, mililep kota tam Makdala kayaak unang Maria so asegim Jems imi ogen Maria so Salomi so mangkal iyo tang tambal kuunin ok uyo saan-bii kulep no, Yesus imi kaal diim uyo iligebe-nulupta o age-nilip e, mangkal saan-bii kolip ko.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Kale silip nala e, Sande kutim kota ataan uyo kamaa mitam tulu e, mangkal iyo, Yesus imi tuum tem dubabip iyo no telela dolupta o age tal-bom-nilip e,
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — ausente —
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 mangkal iyo yang abe tam tuum tem uyo tam abomu, tuum tem kutam kal man tinum kasagim maak ilim namaal timitim maak kwaak kali-nala e, te ipkuk ilo keng kal tonba kalaa age atam kumang molip e,
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 mangkal imi bogobe-nala e, “Mangkal ibaa. Ibo kumang saanin ba kale, ibo Nasaret kayaak Yesus dep yak at diim kal dubiit mo angkolip kaanba imi fen talan-bilip kuta, beyo kagal albaala kale, beyo fen tigi mo tuum tem katam uyo kupkaa tam iina ko. Kale Yesus iyo dep tal katam kal duba-silip kuta, abiin uta kup kaa kupkaa tam iina koyo utam-nilipta,
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 mangkal ipta no-nilip Fita so Yesus imi okumop man milii so iyo bogobe-nilip, ‘Yesus iyo siin ipmi bogobe-nala, “Nisiik tolobe unita, no Provins Galili kal nitaman-temip o,” age-se kale, mungkup ko isiik tolobe unon-tema kale, nota atamin o,’ age bogobelin o,” agela ko.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Kale mangkal iyo atin kumang mo bumban keng keng ke-bii finano-nilip e, tuum tem uyo kupkaa tam abiip kutam iinom-nilip e, bilii no-nilip e, tinum iyo maak bogopmomip binim kelip ko.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Kale Yesus iyo Sande kutim mililep kota fen tigi mo mitam abe-nala e, kamaki uyo no Makdala kayaak unang Maria umi diim usiik abu daala atamu kale, siin kota sinik mafak ban kal maak tebe unang bomi diim kal nuubip iyo Yesus yagal fot tebela yak iin-silip kale,
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 unang boyo Yesus iyo atam-nulu e, dupkaa no siin tinum ninggil Yesus so bii-silip imi finang nota e, ninggil aget iluum tebepmu bom-nilip e, aman-bilip kalaa age
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 no bogobe-nulu e, “Yesus iyo fen tigi mo bom-balata, atam tili o,” agelu kuta, unang bomi weng boyo tinangku-nimip binim kelip ko.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kale aaltam kota aa mungkup tinum alop maak abiip afalik Jerusalam uyo kupkaa, nulumi abiip unum o age abe-bilip e, Yesus iyo mitam tinum migik ilatap ke no tama e, alop iyo atam-nilip e bole,
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 asok ilimi abiip uyo kupkaa no Jerusalam no-nilip e, Yesus atam tilip bomi sang uyo ipkumal imi bogopmip kuta, mungkup ipkumal iyo tinangku-nimip binim ke no kelip ko.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Kale aa mungkup Yesus imi okumop man kum kal iyo bii-nilip e, kota ton-bom iman unan-bilip e, Yesus iyo daage tam am tama atamip e, kota yagal itamata, ninggil ilimi aget tem uyo utamta, Yesus beyo fen tigi molan-tema kalaa aganbaalip binim e minte, unang tinum tal bogobe-nilip, “Iyo fen tigi mola atam tulup o,” agan-bilip boyo fen kalaa agomip binim ke, kupkaa tinangkulaalup o agan-bom no ke-bilip kalaa age-nalata, bomi kalan uta ninggil iyo yan-togon-bii imka-nala e,
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 kota Yesus iyo ninggil imi bogobe-nala e, “Ibo nimi weng tambal uyo kwep no abe alugum kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak umi unang tinum iyo baga-em tiine-bilipta,
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 kanube unang tinum dok ita te tam nimi ilak uyo do ok sam ugolip umdii, God iyo tebe bilip iyo dong dogobela ilimi fengmin kuguup uyo kupka-nilipta, waalanan-temip kale minte, kanube dok ita nimi ilak uyo dolin-tem kelip umdii, God iyo tebe unang tinum bilip iyo fomtuup yega dobe-nalata, kaal fuyap uyo kobelan-tema ko.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Kale nimi ilak dolin bilip iyo God iyo tebe dong daga-e-balata, mirakel ko age kuguup ugulumi migik migik uyo kanuman-temip kale, kanuman-temip boyo ki, nimi win uta kufo-nilipta, sinik mafak iyo fot tebelip yak iine-bilip e minte, weng migik utamsaalip binim uyo baga-bom-nilip e minte,
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 kanube inap mafak atul tebesa iyo du aafulip min, ok une kaanamin uyo unelip min uyo, boyo tebe ifak daalu kaanamin binim ke-bom-nilip e minte, bilip iyo tebe sagaal kwep yak unang tinum mafak ilin imi dubom diim daabelip unang tinum mafak ilin iyo tambalana-bom no keman-temip o,” age Yesus iyo ilami okumop man imi baga-ema ko.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Kale Kamogim Yesus iyo weng uyo baga-e-bii binimanu kupkala e, kota God iyo tebe duptamo iit abiil tigiin daala e, te God imi sagaal ipkuk ilo kamok imi baan diim keng kal tona ko.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Kale kota imi okumop man bilip iyo no abe yak alugum abiip maak maak uyo baga-em tiine-bilip e, Kamogim Yesus imi Sinik Tambal ita tebe dong daga-e-bala e, ilami siin weng bogobe-se uyo mungkup kanu-bilip e, unang tinum iyo ninggil imi mirakel ko kanu-bilip boyo utamipta e, bilip imi weng boyo fen kalaa agan-bii-silip ko.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.