Lucas 17
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Yesus iyo ilami okumop man imi bogobe-nala e, “Kuguup mafak uyo suun kup fen mitam tebe unang tinum imi aget fugunin uyo kufak daapmuta, iyo yang kube fengam-nuubip kuta, tinum dogap ita kuguup mafak kanu-bom-nala ipkumal imi kafalebela min, uget togo bogobela igil mungkup yang kuguup mafak uyo kanumip umdii, God yagal tebe tinum beyo yege-bom bemi ipkumal biinga kulep yang iinemin boyo fomtuup yan ke-eman-tema kale, ibo boyo tele utama-bom-nilipta o ageta ko.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Kale kek kek iyo utamipta, tinum beyo, ise kanubelan o angba kalaa agelan-temip uyo, kanube bilip iyo tebe tuum afalik umaak ku sok de ko-nilip kwep yak tinum bemi fuk kun diim kwegal de kobe daalip daak yol ok kumun tem iina umdii, tinum beyo kaal fuyap uyo katip so ku-nalata, kaanan-tema kale minte, kanube kek kek iyo tinum beyo kanubelin-tem ke dupkalip tebe unang tinum God imi ilak dugamin katip katip ke-bilip iyo ifak daala kupkaa yang kuguup mafak uyo kemip umdii, God isiik tebe atin ki bemi ifak daala bomi yan uyo kobelata, tinum beyo kaal fuyap kwiin kiim uyo kugan kwep taban-bon-tema ko.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Kale boyo ilipmi kuguup uyo tele utama-bom-nilipta a.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Kale kanube am maagup daanbu kwegal, kapmi mufekmufek uyo fenga kopke yakyak ke-bom-nala asok suun tal bogopke-nala, ‘Nimi kuguup ko kanuke-bii boyo mafak kalaa ageli kale, kupkali o,’ age yakyak kema umdii, kapkal imi kuguup mafak kanuke-be boyo kupkabe yakyak kemin o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Yesus imi kalaan tinum iyo Yesus iyo bogobe-nilip e, “Kamogim kabaa. Kabo dong dogopmapta, numi God imi ilak dugamin uyo senganepmuk o,” age bogopmip e,
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Kamogim iyo bogobe-nala, “Kanube ipmi God imi ilak dugamin uyo mastat umi san ilatap katipnok kuta, God imi dagalip umdii, yagal dong dogopmata, ipkil tii kuguup afaligen kanuman-temip kale, ibo, God iyo aafen kalaa age-nilip imi ilak uyo fomtuup dolip umdii, ibo at umaak bogobe-nilip, ‘At kubo timtim kuso foga kuptamo daak yol ok kumun tem kal molal o,’ agelan-temip uyo, God iyo ipmi weng uta kup tinangku-nala e, at uyo bogobela timtim kuso foga kwep daak yol ok kumun tem kal molan-temu o,” age Yesus iyo do weng baga-ema ko.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Yesus iyo bogobe-nala e, “Taabalasep imi ogok kemin tinum iyo no ilanggiip umi ogok bong fagan-bii tala min, kong uyo tiin mo-bom-bala bii, kwiinu tala uyo, taabalasep iyo bogobe-nalata, ‘Yuut no kapmi iman usiik fuu une-nalapta o,’ agon-tema a?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Umbae. Bo bogolan-temaala kale, iyo bogopma, ‘Kamaki uyo nimi iman usiik telela ko ifelap unelita, aaltam kota no-nalapta, kapmi iman uyo telela ko unelal o,’ agon-tema ko.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Kale ogok kemin tinum beyo ilami tiin molin tinum imi weng uyo tinangku imi ogok uta kup ke-e-bii tala kuta, boyo bemi tiin molin iyo, ‘Suguul o,’ age atin kuguup tambal uyo kobelan-temaala kale, ilami ogok ke-be umi tisol uta kup kobelan-tema ko.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ulutap kale, ibo God imi ogok kemin tinum kale, God yagal bogobe-nala, ‘Ibo kanupmin ogok kopmi bota kup kanumin o,’ agela kanu-bilip bii, binimanu umdii, ilipmi win uyo kufu-bom bogo-nilip, ‘Numi ogok tambaliim kup kanum-nuubup boyo tele utamin o,’ agan-kalin ba kale, bogo-nilip, ‘Nuyo fen tinum kale, numi suun ogok kemin uta kup kanum-nuubup o,’ agan-kalin o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Yesus sino imi okumop man sino ninggil iyo, Jerusalam kutam iinum o age-nilip e, no ilep maak no-nilip e, Provins Samaria uyo ugaa kwep keng daa som, minte Provins Galili uyo kwep keng daa no ke-nilip e, iibak ku-tele
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ninggil iyo daage no abiip katip maak kutam iinip e, tam tinum nagaal kal kaal mafak kesip maak iyo tal, Yesus imi atamum o age tal-nilip e, kaal mafak kesip ilimi kuguup uta ku-nilip e, simanim kweng kal mo-som-nilip e,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ola-nilip e, “Kamogim Yesus kabaa. Nuyo i-filin daa-nalap numi kaal mafak koyo dong dogobelal o,” agelip e,
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesus iyo imi kaal mafak uyo utam-nala e, bogobela, “Ibo no-nilip pris ko age tinum amem imi diim kal ipmi kaal uyo kafalebelipta, iyo utam-nilipta, (bogobe, ‘Ipmi kaal uyo tambalanu o,’ agelipta bole, unang tinum iyo tinangku-nilip e, deng tebemin) o,” agela ko.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Tam tinum maak beyo ipkumal imi iibak tem kulagal unan-be kale, utamata e, nimi kaal uyo tambalanepnelu kalaa age-nala e, asok fupkela talan-bom-nala e, fomtuup God imi win uyo kufu-e-bom
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 daak Yesus imi tibit diim kugol katuun duung fegela-nala e, Yesus iyo, “Misam o,” agela ko. Kale tinum beyo Samaria tinum ko age Juda kasel imi waasi ko.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Kale Yesus iyo imi okumop man iso alugum bogobela, “Tinum maagup keta tala kuta, niyo tinum nagaal kal kulip ita telela imoli kale minte, tinum tugal kulip ile a?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Tinum tugal kulip iyo intaben o ageta talta God imi win uyo kufu-emin binim kelipta minte, Juda kasel nulumi waasi maagup keta kup talta God imi win uyo kufu-e-bom, ‘Misam o,’ agela o?” age-nala e,
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Samaria kayaak bemi bogobela ko. “Kabo nimi weng uta tinangku utamapta e, boyo fen kanupman-tema kalaa agelap kalaa age-nilita bole, bota kapmi aget tem kwek uso telela kopkeli kale, fen mitam abe tambaliim kup no bom-balapta o,” agela ko.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Falosi iip maak maak iyo tal Yesus imi daga-nilip e, “Dok kota God imi tinum ulaa dula kamok kesa iyo daala tal-nalata, Rom kasel tebe numi tiin mosip boyo talaa imdala mitam tamupta, yagal tebe tiin molan-tema o?” agelip e, isiik bogobela, “God imi tinum ulaa dula kamok kesa imi tal tiin molan-tema boyo kem tiin fala utamamin umi mufekmufek ba e minte,
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 beyo tal abiip maagup kutam kal bom-nalata, ibo tiin molan-temaala no kale, bemi tiin molan-tema boyo ugulumi migik ko. Ibaa. Beyo tal-nalata, ilipmi aget tem kwegal bom-nalata, ibo tiin molan-tema o,” age-nala e, Falosi iyo bogobe-nala e minte,
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 tam fupkela ilami okumop man iyo bogobela, “Son-temu uyo, tonamin mafak maak mitam tolon-temu kale, ibo fomtuup utamipta e, dok kota Mo Tibil imi Man niyo asok tolon-tema kalaa agelum o agon-temip kuta, ibo maagalo bisop fenan-temip ko.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Kale unang tinum iip maak maak iyo bogo-nilip e, ‘Yak tinum alba beta God imi daala ti-se tinum o,’ agelip e minte, unang tinum iip maak maak ita bogo-nilip e, ‘Umbae. Bega ba kale, keta God imi daala ti-se tinum iyo kalba kuba,’ agelip no ke-bom bisop weng bagaman-temip kale, ibo weng boyo tolong do-nilip, no itamum o agan-kalin ba ko.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Mo Tibil imi Man nimi asok tolon-temi uyo, kanube tolon-temaali kale, bamalaang famalaak mo alugum kafin so abiil so ilagenbu ulutap ke-nilita, kem diim tolon-temi kale, alugum unang tinum iyo tele nitaman-temip ko.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Kuta no abiil tigiin o tilin-tem bom-silita, kamano unang tinum kaa albip kalip iyo umik ugopne kuguup mafak uyo kupkane-bilipta, kaal fuyap afalik uyo kugan-siit-nilita unon-temi ko.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Mo Tibil imi Man nimi unon-temi uyo, asok tilin-tem kugol bom-silita, unang tinum iyo sugamiyok Noa imi sip ko age bot afalik dinan-bala unang tinum imi kuguup kanumsip ulutap ke-nilipta, kanuman-temip kale,
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noa imi sip dinan-bala uyo, unang tinum iyo alugum (God imi ilak uyo fom duga-bom-nilipta ba kale, kafin diim komi mufekmufek umi ilak uta fom dugan unsip kale, intaben o agomip binim ke-bom-nilipta,) bisop iman unan-bom-nilip e, ok unan-bom no ke-bom-nilip e, tinum iyo unang dula-bilip e, unang iyo tinum dulan-bom no ke-bilipta bii, sip uyo binimanuta, Noa ulimal iyo tam sip tem unip e, maak fagalin tap ok uyo fagan tal abuta, unang tinum iyo imdaak tama mimilepmuta, alugum kaansip kale, ulutap nagal mungkup maagalo bimiliip tem maak fagalin tap tolon-temi ko.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Ulutap kale, nimi unon-temi uyo, asok tilin-tem kugol bom-silita, unang tinum iyo sugamiyok Abraham imi niing man Lot imi bom-bala unang tinum imi kuguup kanumsip ulutap ke-nilipta, kanuman-temip kale, Lot imi bom-bala uyo, abiip Sodom kasel unang tinum iyo alugum God imi ilak uyo fom duga-bom-nilipta ba kale, kafin diim komi mufekmufek umi ilak uta fom dugan unsip kale, intaben o agomip binim ke-bom-nilipta, bisop iman unan-bom, mufekmufek saan-bom, iman ilang digin-bom, am dinan-bom no ke-bilip bii,
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Lot ulimal iyo abiip Sodom uyo kupkaa daaginip e, kota maak fagalin tap at kenan-bo so tuum mimin manganbu so uyo wep malaak abelin ke-nuluta, unang tinum iyo alugum anolu kaansip ko.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Mo Tibil imi Man nimi asok tili alugum nitaman-temip uyo, mungkup unang tinum iyo God imi ilak uyo fom duga-bom-nilipta ba kale, kafin diim komi mufekmufek umi ilak uta fom dugam-silipta, niyo maak fagalin tap tolon-temi ko.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 “Kale bomi am mitam daanan-temu uyo, tinum ilami abal diim kal tonba iyo asok tam ilami mufekmufek am kutam albu uyo kulep mitam iinemin ba kale, ilami mufekmufek alugum boyo faan kutu daaginak o ageta ko. Ulutap kale, tinum ilami ilanggiip kal bom digin-be iyo asok unanbu no ilami mufekmufek am kutam albu uyo kulep mitam iinemin ba kale, ilami mufekmufek alugum boyo faan kutu daaginak o ageta ko.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Kale sugayok uyo Lot imi kalel uyo abiip kutam umi mufekmufek kupkaa tulu umi aget uta atin mafaganepmu fupkela umik tem uyo katop fenuta, at mimin tebe ungkwalu kaansu kale, bomi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Tinum dogap ita ilami kaal ilak kup suun duga-bom na umdii, kaan-nalata, maagalo kelan-tema kale minte, tinum dogap ita ilami kaal sigim kemin umi ilak uyo do-nama binim kupkaa nimi ilak uta do nimi ogok uta waafuu kwep taba umdii, beta suun nan-tema ko.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 “Niyo weng maak bogopman-temi kale, niyo mililep tili umdii, abiin maagup kulagal tinum alop iyo maak agaal bom-bilip e, ensel iyo tal maak ulaa dep unom-nilip e, maak ita kup dupkaa unon-temip ko.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Ulutap mungkup niyo daanin tili umdii, unang alop maak iman telela-bilip e, ensel iyo tal maak uyo ulaa kwep unom-nilip e, maak uta kup kupkaa unon-temip ko.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 [Ulutap kale, nimi tolon-temi uyo, tinum alop iyo maak iman ilang digin-bilip e, ensel iyo tal maak ulaa dep unom-nilip e, maak ita kup dupkaa unon-temip] o,” age Yesus iyo ilami okumop man baga-ema ko.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Kam agela e, ilami okumop man iyo dagalip, “Kamogim kabaa. Boyo dogap kal kanuman-temu o?” agelip e, Yesus isiik bogobe-nala e, “Kabo utamapta e, uun dimduum kaanin unan-kalin iyo kwiin tagang abiil tigiin kutam kal sigin-bilip kalaa agelap umdii, boyo kapkal utamapta e, bilip iyo dimduum umaak kaanebelu uta-bomta sigin-bilip kalaa agelan-temap kale, ulutap ibo utamipta e, mufekmufek sang nimi bogobeli uyo mitam tulu kalaa agelan-temip uyo, kota utamipta e, nimi tolon-temi uyo digibanu kalaa agelan-temip o,” agan-kala ko.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.