Lucas 12

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unang tinum kwiin tagang iyo tala tala ke afeta-nilip e, Yesus imi weng uta tinangkulum o age-nilipta, ilek ilek ke-bom ipkumal iyo yaan tuup imdaak tamaga-bom ke-bilip e, kota Yesus iyo ilami okumop man imi agol kup bogopma, “Ibo Falosi imi yiis ko age tukolip bret fitimin umi mufekmufek uyo utama-bom kupkek kupkek kem tiine-bom-nilipta o ageta kale, Falosi imi kuguup alop waafulin umi sang uta kam agan-bii ko.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Falosi imi kuguup mafak bantap kanumin so minte bisop bagamin kuguup so uyo yiis ko age bret fitimin mufekmufek ulutap kale, son-temu uyo, God yagal imi kuguup mafak uyo kupkem daabela unang tinum iyo alugum utaman-temip ko.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Ulutap kale, mililep kota kapkum iyo kuguup mafak umi sang bantap bogo, ‘Kanubelan-temup o,’ age bogobelap umdii, son-temu nala am daanin diim kota unang tinum iyo alugum alop ipmi bantap weng bogobip boyo tinangku en-bom tegen-bom keman-temip e minte, intap intap mafak umi sang agol kup kalapmi am kutam kal bogolap umdii, unang tinum iyo alugum abiip mat kal kapmi bogobap bomi sang uyo olan-bom no keman-temip o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Yesus iyo maak so bogobe-nala e, “Nugumal ibaa. Nimi weng maak bogobelan-temi kale, tinangku-silipta. Tinum iip maak maak iyo bogobe-nilip e, ‘Ibo Yesus imi weng boyo baga-em top iip kwegal dugang age kupkalin-tem kelip umdii, inolan-temup o,’ agelan-temip kuta, iyo tebe ipmi dam uta kup ungkwalip kaanan-temu kuta, son-temu uyo, ipmi suun nin sinik uyo ungkwalip kaan maagalo kelan-temaalu binim ko. Kale bilip imi atul uyo finanin ba kale, God maagup imi atul uta kup finanin kuba.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Kale minte God iyo om kun so kale, beyo tebe kangkola umdii, beyo tii kamdala yak suun at kenamin abiip unomap kale, bemi atul uta finanin ko.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 “Kuta ipkil tinangku utamin. Tinum iyo tuumon ken tibin alop ita dulu-nilipta, uun kangkang ogal iyo molan-temip kuta, God iyo uun katip maagup imi aget umaak kupkalan-temaala binim kale,
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 God imi tiin diim uyo uun kangkang iyo kubaganipta, ipta ipta kesip kale, God iyo ipmi aget uyo maak ilumanolan-temaala binim kale, beyo ipmi dubom kon uyo tikilata e, intap kal kalaa age utam som, minte alugum mufekmufek mek ipmi diim aban-nuubu uyo utam no kesa kale, ibo tambaliim tiin mo-bom dong daga-em-nuuba kale, kafin diim tinum bilip imi atul uyo finanin ba o,” age baga-ema ko.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Yesus imi okumop man imi bogobe-nala e, “Ibaa. Weng maak bogopman-temi kale, waantap kapta no unang tinum imi tiin diim uyo bogo-nalap, ‘Niyo Mo Tibil imi Man imi okumop man keli o,’ agelap umdii, God imi yege-bom kaal fuyap kupka-eman-tema umi am daanan-temu kota, niyo God imi ensel imi tiin diim uyo bogopke-nili e, ‘Beyo nimi okumop man o,’ kagelan-temi kale minte,
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 waantap kapta bogo-nalap, ‘Niyo Mo Tibil imi Man imi okumop man kelaali o,’ agelap umdii, God imi ensel imi tiin diim uyo bogopke-nili e, ‘Beyo nimi okumop man ba o,’ kagelan-temi ko.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Niyo Mo Tibil imi Man kuta, unang tinum waantap ita niyo weng mafak uyo baganem-siit-nala asok aget fupkela kola umdii, God yagal tebe bemi yuum uyo kupkan kebelan-tema kale minte, unang tinum dogap ita God imi Sinik Tambal imi weng mafak baga-ema umdii, God iyo bemi yuum uyo kupkan kebelan-temaala binim ko.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 — ausente —
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 — ausente —
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Unang tinum kwiin tagang iyo Yesus iso mo-bom-bilipta, tam tinum maak unang tinum kwiin tagang tem kulaak ilota bogola ko. “God imi weng kafalemin kabaa. Kabo nimi baap beyo bogobelapta bole, numi aatum kaanba imi kafin so minte mufekmufek sino uyo togo-nalata, nagal atuk kopnelata o,” agela e,
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Yesus iyo tinum bemi bogobela ko. “Nugum kabaa. God iyo nimdala tal-nilita, ipmi kafin sino mufekmufek sino umi weng uta telela-bom taga-emak o age-nalata, nimdala tisaali kale, niyo ogok migik kemin tinum o,” age-nala e minte,
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 fupkela kek fen unang tinum imi bogobela ko. “Ibo nimi weng kaa bagan-bii koyo tele tinangku-silipta. Tinum mufekmufek soyaap iyo ilami mufekmufek uta dong dogopmuta, tambaliim kup koyo nan-temaala e minte, kutop uyo nan-temaala no ko. Kale ibo ipkumal imi kafin sino mufekmufek sino umi mok uyo unan-kalin ba o,” agela ko.
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Tam Yesus iyo do weng maak bogobe-nala e, “Tinum mufekmufek soyaap maak bemi ilanggiip uyo rais ko age wiit tagang uyo tebelu kalaa age-nala e,
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 tinum beyo ton-bom aget fuguna ko. ‘Nimi wiit kulep tam tomin am uyo kwiin tagang ba e minte, kwiin kiim ba no kale, wiit bomi baan diim uyo duumatanuta, kota dogonubelan-temi a?
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Uyo? Nimi wiit am uyo dalata ko-nilita bole, am kwiin kiim kiim kup de-nilita, nimi wiit sino mufekmufek sino uyo kulep tam tolan-temi ko.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Son-temu nala am bomi binimanu kupkalan-temi uyo, aget fugun-bom-nili e, ‘Misam ke nimi mufekmufek kwiin tagang uyo tii keli kale, kota bii atol yamyam ke-nilita, kun fingka-bom-nili e minte, unan-kalin kwiin tagang unan-bom-nili e, ok mafak kwiin tagang unan-bom no ke-bom-nilita, deng tebeman o,’ agelan-temi kalaa age kanupmin aget uyo fuguna ko.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Kuta God iyo bogobe-nala e, ‘Ilum ilum bii tonsap tinum kabaa. Kamano mililep kota kaan-nalapta, kapmi mufekmufek telela-bii kwep dagan tebesap uyo kupkalan-temap kale, boyo waantap ita kululan-tema o?’ age-nalata, God iyo tinum bemi baga-emsa ko.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Kale ibo utamin. Kanube tinum kulatap ke ilipmi aget kup fugun-bom-nilip mufekmufek afetaman-temip uyo, ibo God imi tiin diim uyo fen win binim o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Kota Yesus iyo ilami okumop man iyo bogobe-nala e, “Ibo kamano nimi weng bogobeli uyo tolong dolip a? Kam ageli umi atuk uyo aa bogopman-temi ko. Ibo ipmi kaa tibip umi aget afek uyo fugun-bom bogo-nilip, ‘Iman bo dok ku-tele maak tuluta, unan tubup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom-nilip e minte, ilipmi kaal aget uyo fugun-bom bogo-nilip, ‘Ilim boyo dok ku-tele maak tuluta, migilan-temup o?’ agan-bom-nilip aget yamyam taga-bom no kemin ba ko.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 God ita mufekmufek afaligen ko age ipmi mam so dam so uyo kobelata, koyo albip kale, mungkup, mufekmufek katip ko age unan-kalin so ilim migimin so ugol mungkup fen God iyo tebe kobelan-tema no kale, bomi aget uyo yamyam tagamin ba ko.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Ibo uun bilip iyo itamin. Bilip iyo iman ilang digin-kalin binim. Iman wemin binim. Iman afeta-bii kulep no am tomin binim. Kuta God yagal iman uyo kuga-e-balata, unan-nuubip ko. Kuta God imi aget aa bubul aa kwiin kiim uyo unang tinum ipmi kobe-nalata, uun ita imdep te magaang tem daa-nalata minte, ipta iman uyo kupka-e-balata, iman uyo tii unan-nuubip kuba.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Ibo aget yamyam taga-bom ilipmi kaal ilak dugamin bota tebe dong dogobeluta, ibo tii ipmi nin uyo kayop aa-e min, atol aa uyo maak so tifilip top so keluta, kafin diim kagal bii, ilugolan-temip aga? Umbae. God iyo bogo-nala, ‘Kota kaanal o,’ agon-tema uta, kaanan-temip ko.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Kale kayop tifimin min, atol tifimin min uyo ibo bagang-kale kanube-nimip binim kuta, intaben o age-nilipta, mufekmufek kwiin kiim umi aget uta yamyam tagan-bilip a?
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Ibo tiginal umi ilala boyo utamin. Boyo tinum nulutap keluta, ulumi ilim uyo telela-bom biginamin binim kale, boyo bisop iip kugol tebemin kale, God yagal tebe tiin mo-balata, boyo tebe-bom-nuluta, umi ket tambal uyo abum-nuubu ko. Sugamiyok tinum win tibin Solomon bemi bii-se uyo, beyo mufekmufek soyaap kale, ilim tambal tambal uta kup tii-bii-se kuta, imi ilim unang tinum ilimi sagaal tuup telele-bom bigine-bilip tii-bii-se bomi dong uyo kubaganuta, God imi ilala ket telela kosa umi dong tambal uta uta kesu ko.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Kale ilala boyo tiginal kal bomu kale, bomi ket tambal uyo abulu siit ilugo datanu e, tinum tebe baam uyo kwek kalalip ilala kuso ken tebe-bom no kem-nuubu kuta, ilala boyo God yagal tebe telela ko tiin mo-balata, tambaliim ket uyo abum-nuubu ko. Kale ninggil ibo aget alop uyo taga-bomta, ‘God beyo nuyo ilim kaal uyo kobelan-tema bele ki, kobelan-temaala o?’ agan-nuubip kale, ibo tele utamin. God imi aget aa bubul aa kwiin kiim uyo ipmi kobe-nalata, ilala ket uyo kulep te magaang tem keng to-nalata minte, yagal ipmi ilim kaal boyo kupka-eman-tema ko.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Kale ibo kanupmin aget bota fugun-bom-nilipta, unan-kalin aget uta kup ugaa kwaa-nilip aget yamyam tagamin ba ko.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Alugum kafin diim komi unang tinum God imi ilak dolin binim bilip iyo suun kup ilim so unan-kalin so umi aget kup ugaa kwaa aget yamyam tagan-nuubip kale minte, ipmi Aalap God yagal utamata e, ibo suun kup unan-kalin umi ilep uyo fen-bilip kalaa agan-boma ko.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Kuta mufekmufek miton ipmi dilinan-temip uyo kulbu kale, ibo, God imi daam tem iinom ilami aligaap ke-nulupta, ilami tol kuguup uta kup waafulum o age dilin-bom-nilipta, God imi aget uta ugel kalalin o ageta kale, ibo kanumip bole, God yagal dong daga-e-bom-nala e minte, ipmi mufekmufek dilin-bilip migik ko age iman min, ilim uyo kuga-e-bom no keman-tema o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Asok Yesus iyo ilami okumop man imi bogobe-nala e, “Ninggil ibaa. God iyo aget fuguno-nala, ‘Ibo imtamo tal nalami abiip kaa daalita, nin o,’ agan-be kale, ibo kafin diim komi mufekmufek aget uyo yamyam taga-bom finanin ba ko.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Kanube ibo mufekmufek kwiin tagang kalaa agelip umdii, mufekmufek boyo kulep tolip molip tuumon kululan-temip uyo, kulu unang tinum iyo itamipta, bilip ita duumatanbip kalaa age-nilip bilip imi togobelip asok bota dong daga-emuk o ageta ko. Kafin diim koyo men so ilim so boyo dusabanan-temu e minte, tuumon uyo yuut binimanan-temu e minte, tinom tebe mufekmufek uyo balatalan-temip e minte, tinum tebe mufekmufek yuguut dagaman-temip no kale, mufekmufek uyo binimanan-temu ko. Kale mufekmufek uyo kagal kwep mek kwego kwego ke-bom afetmin ba kale, God imi ogok uta tambaliim kup ke-bilipta biita, God yagal yan kebe imdep no ilami suun abiip daalata, tambaliim kup nin o ageta ko.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Kanube tinum iyo maak kafin diim komi mufekmufek umi aget kup ugaa kwaala umdii, beyo kanupmin mufekmufek boyo kwep mek kwego kwego ke-bom afetman-tema kale minte, kanube tinum maak ita ilami mufekmufek umi aget fugunin uyo kupkaa God imi aget uta kup ugaa kwaagama umdii, tinum beyo God imi ilak uyo duga-bom imi kuguup uyo waafu-bom no kemin kup keman-tema o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 — ausente —
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 — ausente —
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kale ilami ogok kemin tinum iyo kafan ton-bom-bilip tal itam-nala e, ‘Suguul o,’ age-nala e, bilip imi deng uyo tebe-bom kuguup tambal uyo kafalebe-nala e, kamogim beyo ilami iman fuu-emin tinum imi kuguup uta ku-nalata, bogobe-nala e, ‘Daak tonipta, nagal iman uyo tafobelita, unelin o,’ age bogopma ko.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Kale ogok kemin tinum bilip iyo utamta, am tiip tiip faa-buluta, toloma e? Bem abe-buluta, toloma e? agebaalip kuta, maagalo suun fenin kup ke-bilipta, iyo tal-nalata, bilip imi deng uyo tebe-bom-nalata, kuguup tambal uyo kafalema ko.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 “Weng maak bogobelan-temi kale, ibo tolong do-silipta. Kale tinum am kayaak iyo utamata, mililep uyo dok kota tinum yuguut unin iyo tolon-tema kalaa ageba nimnam, beyo kafan bom bigilata, tinum yuguut unin beyo dogobeta talta am boyo dalata ko-nalata, tam imi mufekmufek uyo dugu kulube mitam iinbaala ko.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Kale ulutap ibo utamipta e, Mo Tibil imi Man niyo dok kota tolon-tema kalaa nagebaalip kale, maagalo tem kale, ibo suun kup bigi-bom telel-bom-nilipta o,” age-nalata, Yesus ilami okumop man imi baga-ema ko.
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Yesus iyo do weng uyo bogobela binimanu e, Fita iyo Yesus imi bogobela, “Kamogim kabaa. Do weng bogolap bota nuta kup bogopmap bele ki, alugum unang tinum so numi bogopmap o?” agela e,
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Kamogim isiik yan kebe bogola, “Agelap kale, ibo tinangku-silipta, niyo tinum ogok fomtuup ke-bom aget tambal fugun-bom no kemin tinum imi sang uyo bogobelan o ageta kale, kamok maak iyo, no abiip simanim kugol siit ilugo tolon-temi kalaa age-nala e, ilami kanupmin ogok kemin tinum maak ulaa du bogobe-nala e, ‘Kabo nimi ogok kemin tinum bilip iyo tambaliim kup itama-bom tiin mo-balapta, ogok tambal kup ke-bilipta, nimi mufekmufek uyo tambaliim kup bom-buluta, iman taga-emin ulumi am daanan-temu kota, kabo iman uyo ogok kemin tinum imi taga-emal o,’ age bogobe-nalata, dupkaa unon-tema ko.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Kale ogok kemin tinum beyo kamogim imi weng uta tinangku-nala imi ogok uyo waafulin kup ke-bom ogok kema umdii, kamogim iyo asok tal abomu, tambaliim kup ogok ke-be kalaa age-nalata, deng tebeman-tema ko.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Kale kamogim iyo bogobe-nala e, ‘Utamita, niyo kugol bomta, katamin-tem bom-bilita, ogok tambal uyo kem-nuubap kalaa ageli kale, ogok afaligen uyo kapmi kopkelita, kapta nimi mufekmufek uyo alugum tiin molan-temap o,’ agelan-tema ko.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Kuta kanube ogok kemin tinum beyo aget fuguno-nala, ‘Nimi kamogim iyo mufekmufek migik maak tebe daak tamalu kale, yuut tolon-temaala binim o,’ age-nala, ipkumal ogok kemin tinum so ogok kemin unang sino iyo ye-bom-nala, iman uyo tigi-bom unan-bom-nala, ok mafak uyo unan-bom ilum ilum ke-bii-nala,
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 kamogim iyo dogap kota tolon-tema kalaa age fenin binim ke-bom no kema umdii, bom-balata, am maak daanu e, kamogim iyo talta utamata e, kuguup mafak kem tebesa kalaa age-nala e, imi kuguup mafak umdii yan ke-e-bom kaal fuyap kupka-eman-tema uyo kwaasulemin tinum imi kaal fuyap kupka-emin ulutap ke kupka-eman-tema ko.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Kale ogok kemin tinum iyo dok ita utamata, kamogim iyo kanupmin ogok bota kanumal o agela kalaa agan-be kuta minte, beyo ogok bomi aget uyo fugun-bomta kufo ogok kem-nama ba kale, imi weng uyo kwaasulema umdii, imi kamogim iyo tebe kaal fuyap afaligen uyo kobelan-tema ko.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Kale minte ogok kemin tinum iyo dok ita utamata, kamogim iyo, kanupmin ogok kanumal o agela kalaa agelin-tem ke maagalo mafak kanuma umdii, imi kamogim iyo tebe agol kup kaal fuyap katip uyo kobelan-tema ko. God iyo aget fugunin tambal uyo tinum maak imi kobela dagaa kusa umdii, God yagal, ‘Kabo tambaliim kup ogok kemal o,’ agelan-tema kale minte, tinum maak ita God iyo suun kup aget fugunin tambal uyo kupka-emin kup na umdii, God iyo, ‘Kabo atin ki ogok tambaliim uta suun ogok kemin kup kemal o,’ agelan-tema o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Yesus ilami okumop man bogobe-nala e, “Niyo kafin diim e ti-sii koyo, unang tinum imi fengmin umi kaal fuyap kugamin umi sang uta baga-eman o age-nilita, ti-sii kale, kaal fuyap bomi atul uyo at togol tem diinamin ulutap kale, God imi kaal fuyap bomi kupka-eman-tema umi am boyo mep so tulu kale, nimi fomtuup aget fugunin uyo, yuut mitam tuluk o age-nilita, fen-bii ko.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Minte niyo kaal fuyap ogen uyo umtal daa kaanan-temi kale, bomi mitam tilin-tem bom-bulu uyo, nisiik utamita, bomi am uyo daanan-temu kalaa age-nilita, umi aget afalik uta tebe de namoluta, aget iluum tebepnelu bom-bilita bii, nimi kanupmin kaal fuyap uyo binimanan-temu ko.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Kale ipmi aget fugun-bilip uyo, ‘Beyo tal-nalata, unang tinum imi weng uyo bogobeli alugum aget maagup kelin o age-nalata, ti-se o,’ nagan-bilip a? Umbae. Niyo talta, unang tinum iyo ilo kolan o ageta ti-sii kuba. Nimi weng tolong dolan-temip uyo, iip maak maak iyo tele tolong dolan-temip kuta minte, iip maak maak ita, tolong dolaalup o age umik ugobelan-temip kale, bigi ko miit alop ke-nilipta, waasi kebina tala keman-temip ko.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Kale am maagup kutam uyo unang tinum ogal nip umdii, bigi ko alop igil kelip e minte, asuno igil ke no ke-nilip e, nimi weng kalan uta alop iyo tebe asuno iso wengaal digin-bilip e minte,
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 aalabal tebe man tinum iso waasi kiina tala ke-bilip e, ogenal so man unang isino igil waasi kiina tala ke-bilip e, imegal tebe miin kalelal sino waasi kiina tala ke-bilip no keman-temip o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Asok Yesus iyo unang tinum imi bogobela, “Ibo utamipta, iip uyo iimanu kalaa agelan-temip uyo, ibo bogo-nilip, ‘Wep tolon-temu o,’ agelipta, fen talan-nuubu e minte,
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 ibo utamipta, ataan daak unemin ilep dulul tulu kalaa agelan-temip uyo, ‘Am kan tolon-temu o,’ agelipta, talan-nuubu ko.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Utamsip tinum ibo kafin diim so abiil tigiin so boyo utam-nilip e, ‘Am uyo kanupman-temu o,’ agan-nuubip kuta, ibo amon amon nin tinum imi kuguup uyo ku-nilipta, nimi weng baga-bili tinangkan-bilip umi magam uyo, ‘Utabaalup o,’ agan-bilip o,” age Yesus iyo baga-ema ko.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Yesus iyo weng migik maak uyo bogobela, “Ibo, intaben nulum o age-nilipta, ipkil aget fuguno-nilipta, bota kanuman-temup boyo felepman-temu kalaa agan-nuubaalip a?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Uyo kanumin kale, kanube kapkum iyo tebe bogopke-nala, ‘Kuguup mafak kepnelap kale, kamtamo no weng telelmin tinum imi diim daalan o,’ agela umdii, alop ibo yang weng telelmin tinum imi diim abelin-tem somta, kabo kapkum imi diim unap alop ibo weng uyo telela ko-nilip e, kapmi yuum uyo molap kaanuk o ageta ko. Kale minte kabo kamaki kugol boyo telela kolin-tem kelap umdii, kapkum beyo kamdep yang kamdala yak weng telelmin tinum imi diim abelapta, ita yega dopke kamdala yak un tubulin imi sagaal diim abelapta, ita tebe sok de kamdalip tam kalabus am unon-temap ko.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Kale kugol bom-balap bii, kapmi fengmin uyo alugum molap atin binimanuta, talaa kamdalip mitam e tolon-temap ko. Kale kabo nimi weng boyo tele tinangku-nalapta o,” age Yesus iyo unang tinum imi baga-ema ko.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.