João 21
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale bilip nala e, tam am maak daanu e, asok Yesus iyo daage no Taiberias Ok Muk daang kun diim kugol okumop man ninggil imi diim kal kemanata, atamsip kale, kanube-silip umi sang uyo kulbu ko.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Kale tinum ninggil imi win uyo ki
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Saimon Fita iyo bogobe-nala e, “Niyo aniing abum uni o,” agela e, iyo bogobe-nilip e, “Nuso unum o,” age-nilip e, ninggil iyo no abe tam bot tem tam ton aniing fen tiinan tisipta, mililep uyo aniing umaak abu-nimip binim kelip ko.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Kale am daan koluta, Yesus iyo te yak ok kan tem kal mola kuta, okumop man iyo atamta, beyo Yesus kalaa agebaalip kale,
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Yesus iyo bogobela, “Man miin ibaa. Aniing umaak abulip bele ki?” age olabela e, iyo bogobe-nilip e, “Waago. Binim o,” agelip e,
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Yesus iyo bogobe-nala e, “Ipmi aniing abumin men boyo kwaalip te ipkuk ilo kulaak iinuta, aniing uyo maak kululin o,” agelata, aniing abumin men uyo kwaalip daak ok tem iinu e, aniing kwiin tagang uyo te daak dongenu iluum kup tebe koluta, dogonubeta kulep mitam bot tem daa-nimip binim kelip ko.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Kale Yesus imi bubul iyo Fita imi bogobela, “Yak beyo Kamogim Yesus kuba,” agela e, Fita iyo kota imi ilim uyo kweng de-nala e, fuut daak ok tem abe unata minte,
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 ipkumal ita, koyo simanim albaalup kale, mita ulumi kup 90 uta kup kalaa age-nilipta, aniing abumin men uyo dilili kwep bot sino kwep mek kan tem daa-nilipta,
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 metta utamipta e, at dola kenan-bo kalaa ageta utamipta e, aniing so bret so albu kale, aniing uta fuula kenan-bo kalaa agelip e,
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesus iyo bogobela, “Mep ninggil ipmi aniing abulip bo maak kulep tilipta o,” agela e,
10 Então Jesus disse:
11 Fita ita tam bot tem tam-nala e, aniing abumin men abu kobu uyo tisii kuptamo ok kan tem ilep una kale, aniing abumin men kulaak uyo aniing kiim kiim ulumi kup 153 kale, aniing boyo kwiin tagang kuta, aniing abumin men boyo balatalin-tem kelu ko.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Kale Yesus iyo bogobe-nala e, “Talta kutim iman unan-kalin o,” agela tilip kale, iyo atamta, beyo Kamogim Yesus kalaa agelip kale, iyo daga-nilip e, “Kabo waanta o?” agomip binim kelip ko.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Kale Yesus iyo bret uyo ku fegela kobe-nala e minte, aniing ugol mungkup duula kobe no kepma unelip ko.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Kale Yesus imi tuum tem tigi mo-se uyo, okumop man imi diim uyo keman keman ke-bii ilep alop faga-nala e minte, kota asuno kela ko.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Kale une kupka-nilip e, Yesus iyo Saimon Fita imi bogobe-nala e, “Asegim Jon imi man Saimon kabaa. Mep kapkumal imi aget uyo kubaganuta, nimi aget bota fomtuup kopnebap bele ki?” agela e, Fita iyo bogola, “Aa. Kamogim kabo utamta, niyo aget kopkebi kalaa agebap o,” agela e, Yesus iyo bogobela, “Kabo nimi sipsip man bilip iyo iman ifene-bom-nalapta o,” agela ko.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kale asok ilep alop bogobela, “Jon imi man Saimon kabaa. Kabo nimi aget boyo fomtuup kopnebap bele ki?” agela e, Fita iyo bogobela, “Aa. Kamogim kabo utamta, niyo aget kopkebi kalaa agebap o,” agela e, Yesus iyo bogobela, “Kabo nimi sipsip bilip iyo tiin mopne-bom-nalapta o,” agela ko.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kale kota ilep asuno Yesus iyo dagala ko. “Jon imi man Saimon kabaa. Nimi aget uyo kopnebap bele ki?” agela e, Fita iyo utamata e, Yesus iyo ilep asuno daga-nala e, “Kabo nimi aget uyo kopnebap bele ki?” agela kalaa age-nala e, bubul iluum tebepmuta, Yesus imi bogobe-nala e, “Kamogim kabo alugum mufekmufek bo utamsap e minte, nimi bubul uyo kopkebi kalaa agebap no o,” agela e, Yesus iyo bogobela, “Kabo nimi sipsip bilip iyo iman ifene-balapta o,” age-nala e minte,
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 “Koyo tuluun weng bogopkelan-temi kale, kabo siin tan bom-nalap uyo ki, kalapmi aget fugunin uta kup ku-bomta mufekmufek telela ko yak abiip maak maak tiinemsap kale minte, biilu tinum usom kelan-temap uyo, kalapmi aget fugunin uta kup ku-namap binim kale, sagaal kufolapta, tinum migik ita tebe sok de kamtamo-nilip e, anang kweng uyo, ‘Waago. Unon-temaali o,’ agelan-temap kuta, kamtamo kweng-tele no daalan-temip o,” agela ko.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Kale Yesus do weng ko kanube bogo-se boyo ki, tinum tebe Fita angkolip kaana unang tinum imi Fita imi kuguup tambal umi utam-nilip God imi tok bagaman-temip umi sang uta bogo-se ko.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Kale Fita iyo fupkela atamata e, Yesus imi bubul tem man iyo numi umik tem talan-be kalaa agela kale, tinum beyo siin uyo iman unan-bilip suk mo yak Yesus imi tolong tem weng daga-nala, “Yesus Kamogim kabaa. Waantap ita kamkem daa kamdala yak waasi imi diim uyo abelan-temap o?” age-se beta ko.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Kale Fita iyo okumop man beyo atam-nala e, Yesus imi bogobela, “Kamogim kabaa. Mep tinum keele o?” agela e,
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesus iyo Fita imi bogobela, “Boyo nimi aget bole, tinum beyo dupkali bom-nalata bii, tolon-temi uyo, bom-sala tolomi kuta, bo kapmi san aga? Kabo ki daang begepnelin kup tal-balapta o,” agela ko.
22 Jesus respondeu:
23 Kale kota weng uyo en daalu kale, Yesus imi ilak dolin iyo bogo-nilip e, “Okumop man beyo kaanan-temaala o,” agansip kuta, Yesus iyo weng uyo maak bogo-nalata, “Beyo kaanan-temaala o,” agesaala kale, bogo-nala e, “Boyo nimi aget bole, tinum beyo dupkali bom-nalata bii, tolon-temi uyo, bom-sala tolomi kuta, bo kapmi san aga o?” age-se kuba.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Kale siin uyo okumop man beyo alugum Yesus kanu-bii-se umi sang uyo dola ko-se kale, kamano kota umi sang uyo unang tinum baga-e-be no kale, nuyo utamupta e, bemi weng uyo aafen tuluun weng kalaa agebup kale,
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Yesus iyo mufekmufek kwiin tagang uyo kanu-bii-se kuta, tinum iyo maak alugum mufekmufek kanu-bii-se bomi sang uyo dolam-nimip uyo atin numi kafin koyo buk ko age suuk kon kwiin tagang umi abiin uyo tii-numu binim ko.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.