Hebreus 5

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale tinum mitam tinum amem miton ko age hetpris kemin bomi kuguup uyo ki, tam tinum amem bilip iyo tebe ilimi tinum iyo ulaa dulip mitam tinum amem miton ke unang tinum imi sang uyo God iyo aman duga-e-bala dong daga-emin ita kale, bemi ogok uyo ki, unang tinum, deng tebe-bom mufekmufek koyo misiim God imi kobelum o age kulep tal tolip tinum amem beta tebe God imi kuga-e-bom-nala e minte, nuyo fenga-bulup kalaa age mufekmufek kulep tal tolip tinum amem beta tebe ano fuula ken tebe-bom tang kuun-bulu unang tinum imi fengmin uyo God tebe takan ke-e-bom no kemin tinum ita ko.
1 Em verdade, todo pontífice é escolhido entre os homens e constituído a favor dos homens como mediador nas coisas que dizem respeito a Deus, para oferecer dons e sacrifícios pelos pecados.
2 Kale tinum amem miton beyo unang tinum kek kek ilitap ke begal mungkup tii fenga ko-nama kale, kanube tinum iyo maak utamata, boyo fengmin kalaa age-nalata ba kale, maagalo fenga kola umdii, tinum amem miton beyo tebe yuut olsak kupka-eman-temaala ko.
2 Sabe compadecer-se dos que estão na ignorância e no erro, porque também ele está cercado de fraqueza.
3 Tinum amem miton beyo tii fenga ko-nama kale, beyo mufekmufek fuuli ken tebe-bulu, God iyo tebe fengmin takan ke-emak o agela uyo, unang tinum imi mufekmufek so ilami mufekmufek so uyo fuu God iyo kobela fengmin takan ke-emin ko.
3 Por isso, ele deve oferecer sacrifícios tanto pelos próprios pecados quanto pelos pecados do povo.
4 Kale ise tinum amem miton ko age hetpris imi ogok uyo, win so ke-nalata, ogok kiim boyo kemin kale, tinum iyo maak ilami aget fugunin uta kup tebe-nalata, ise ogok boyo ku-nalata, win so kem-nuubaala binim kale, God yagal sugayok Moses imi fik Aron imi olabela mitam tinum amem miton ke-se ulutap ke tinum iyo olabelata, ogok boyo ku-nalata kemin ko.
4 Ninguém se apropria desta honra, senão somente aquele que é chamado por Deus, como Aarão.
5 Ulutap kale, Krais iyo ilami win uyo kufo-nalata, mitam tinum amem miton kesaala binim kale, God yagal ulaa dulata, ogok boyo ke-boma kale, God iyo bogobe-nala e,
5 Assim também Cristo não se atribuiu a si mesmo a glória de ser pontífice. Esta lhe foi dada por aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7},
6 God imi suuk kon tem maak ugol bogo-nulu,
6 como também diz em outra passagem: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec {Sl 109,4}.
7 Kale siin uyo Yesus imi kafin diim tinum ke-bii-se kota, God iyo fomtuup aman duga-e-bilita, yagal tebe dong dogopne-nalata, kaanan-temi umi ilep boyo tagaa nimkan kelak o age-nalata, fomtuup aman duga-e-bom ame-bom ke-bom-nala e, ilami aget fugunin uyo kupka-nala e, God imi afak tem iinata, kanubela kalaa age-nalata, God iyo imi beten ke-be boyo tinangkusa ko.
7 Nos dias de sua vida mortal, dirigiu preces e súplicas, entre clamores e lágrimas, àquele que o podia salvar da morte, e foi atendido pela sua piedade.
8 Kale Yesus beyo God ilami man kuta, kaal fuyap uyo ku yakyak kelata, kaal fuyap bota tebe Yesus iyo kafale-buluta, God imi weng kup tinangkamin umi kuguup uyo utam tigin ke-se kuba.
8 Embora fosse Filho de Deus, aprendeu a obediência por meio dos sofrimentos que teve.
9 Kale aalap imi aget fugunin, “Bota kanubelal o,” ageba uyo alugum binimanu kupka-nalata, yagal mitam unang tinum imi dong daga-emin miit kayaak ke-se kale, alugum waantap ita ilami weng tinangkamip umdii, yagal tebe bilip iyo dong dogobelata, suun kup suun kup tambaliim nan-temip ko.
9 E uma vez chegado ao seu termo, tornou-se autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kale God iyo ulaa du bogobe-nala e, “Kabo tinum amem miton ko age hetpris ke-nalapta, Melkisedek imi tinum amem miton ke-nala bii-se ilatap kelap o,” age-nalata, bogobe-se ko.
10 porque Deus o proclamou sacerdote segundo a ordem de Melquisedec.
11 Kale Melkisedek imi sang uyo kwiin tagang albu kale, nuyo ibo baga-eman agin kuta, ipmi aget fugunin uyo yuut utaman-temaalip kale, nuyo weng bomi magam uyo bong faga-bom-nulupta, kafaleman-temup ko.
11 Teríamos muita coisa a dizer sobre isso, e coisas bem difíceis de explicar, dada a vossa lentidão em compreender...
12 Kale ipmi mitam dagaa ku kafalemin tinum kelan agin umi taem uyo siin biniman-suu kuta, ipmi aget fugunin uyo duumatan-suu kale, tinum iyo maak tebe-nalata, asok ibo God imi weng magam uyo kafale-balata, utamin o ageta ko. Kale ibo tii iman titil tebesu uyo unanbaalip kale, muuk uta kup unan-bilip ko.
12 A julgar pelo tempo, já devíeis ser mestres! Contudo, ainda necessitais que vos ensinem os primeiros rudimentos da palavra de Deus; e vos tornastes tais, que precisais de leite em vez de alimento sólido!
13 Kale nugol utamsup kale, alugum unang tinum muuk uta kup unan-kalip iyo man kangkang ilitap bom-nilipta, utamta, boyo kuguup tambal kalaa, mafak kalaa age utaman-nuubaalip binim kuta,
13 Ora, quem se alimenta de leite não é capaz de compreender uma doutrina profunda, porque é ainda criança.
14 unan-kalin titil tebesu boyo tinum bisel imi kale, ulutap mungkup, unang tinum God imi ilak dolin bilip imi aget fugunin uyo, boyo kuguup tambal kalaa, kuguup mafak kalaa age kupkek kupkek ke-bilip bii, utam tigin kesip ko.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que a experiência já exercitou na distinção do bem e do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.