Hebreus 5

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale tinum mitam tinum amem miton ko age hetpris kemin bomi kuguup uyo ki, tam tinum amem bilip iyo tebe ilimi tinum iyo ulaa dulip mitam tinum amem miton ke unang tinum imi sang uyo God iyo aman duga-e-bala dong daga-emin ita kale, bemi ogok uyo ki, unang tinum, deng tebe-bom mufekmufek koyo misiim God imi kobelum o age kulep tal tolip tinum amem beta tebe God imi kuga-e-bom-nala e minte, nuyo fenga-bulup kalaa age mufekmufek kulep tal tolip tinum amem beta tebe ano fuula ken tebe-bom tang kuun-bulu unang tinum imi fengmin uyo God tebe takan ke-e-bom no kemin tinum ita ko.
1 Porque todo sumo sacerdote, sendo tomado dentre os homens, é constituído nas coisas concernentes a Deus, a favor dos homens, para oferecer tanto dons como sacrifícios pelos pecados,
2 Kale tinum amem miton beyo unang tinum kek kek ilitap ke begal mungkup tii fenga ko-nama kale, kanube tinum iyo maak utamata, boyo fengmin kalaa age-nalata ba kale, maagalo fenga kola umdii, tinum amem miton beyo tebe yuut olsak kupka-eman-temaala ko.
2 e é capaz de condoer-se dos ignorantes e dos que erram, pois também ele mesmo está rodeado de fraquezas.
3 Tinum amem miton beyo tii fenga ko-nama kale, beyo mufekmufek fuuli ken tebe-bulu, God iyo tebe fengmin takan ke-emak o agela uyo, unang tinum imi mufekmufek so ilami mufekmufek so uyo fuu God iyo kobela fengmin takan ke-emin ko.
3 E, por esta razão, deve oferecer sacrifícios pelos pecados, tanto do povo como de si mesmo.
4 Kale ise tinum amem miton ko age hetpris imi ogok uyo, win so ke-nalata, ogok kiim boyo kemin kale, tinum iyo maak ilami aget fugunin uta kup tebe-nalata, ise ogok boyo ku-nalata, win so kem-nuubaala binim kale, God yagal sugayok Moses imi fik Aron imi olabela mitam tinum amem miton ke-se ulutap ke tinum iyo olabelata, ogok boyo ku-nalata kemin ko.
4 Ninguém, pois, toma esta honra para si mesmo, senão quando chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ulutap kale, Krais iyo ilami win uyo kufo-nalata, mitam tinum amem miton kesaala binim kale, God yagal ulaa dulata, ogok boyo ke-boma kale, God iyo bogobe-nala e,
5 Assim, também Cristo a si mesmo não se glorificou para se tornar sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei;
6 God imi suuk kon tem maak ugol bogo-nulu,
6 como em outro lugar também diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Kale siin uyo Yesus imi kafin diim tinum ke-bii-se kota, God iyo fomtuup aman duga-e-bilita, yagal tebe dong dogopne-nalata, kaanan-temi umi ilep boyo tagaa nimkan kelak o age-nalata, fomtuup aman duga-e-bom ame-bom ke-bom-nala e, ilami aget fugunin uyo kupka-nala e, God imi afak tem iinata, kanubela kalaa age-nalata, God iyo imi beten ke-be boyo tinangkusa ko.
7 Ele, Jesus, nos dias da sua carne, tendo oferecido, com forte clamor e lágrimas, orações e súplicas a quem o podia livrar da morte e tendo sido ouvido por causa da sua piedade,
8 Kale Yesus beyo God ilami man kuta, kaal fuyap uyo ku yakyak kelata, kaal fuyap bota tebe Yesus iyo kafale-buluta, God imi weng kup tinangkamin umi kuguup uyo utam tigin ke-se kuba.
8 embora sendo Filho, aprendeu a obediência pelas coisas que sofreu
9 Kale aalap imi aget fugunin, “Bota kanubelal o,” ageba uyo alugum binimanu kupka-nalata, yagal mitam unang tinum imi dong daga-emin miit kayaak ke-se kale, alugum waantap ita ilami weng tinangkamip umdii, yagal tebe bilip iyo dong dogobelata, suun kup suun kup tambaliim nan-temip ko.
9 e, tendo sido aperfeiçoado, tornou-se o Autor da salvação eterna para todos os que lhe obedecem,
10 Kale God iyo ulaa du bogobe-nala e, “Kabo tinum amem miton ko age hetpris ke-nalapta, Melkisedek imi tinum amem miton ke-nala bii-se ilatap kelap o,” age-nalata, bogobe-se ko.
10 tendo sido nomeado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kale Melkisedek imi sang uyo kwiin tagang albu kale, nuyo ibo baga-eman agin kuta, ipmi aget fugunin uyo yuut utaman-temaalip kale, nuyo weng bomi magam uyo bong faga-bom-nulupta, kafaleman-temup ko.
11 A esse respeito temos muitas coisas que dizer e difíceis de explicar, porquanto vos tendes tornado tardios em ouvir.
12 Kale ipmi mitam dagaa ku kafalemin tinum kelan agin umi taem uyo siin biniman-suu kuta, ipmi aget fugunin uyo duumatan-suu kale, tinum iyo maak tebe-nalata, asok ibo God imi weng magam uyo kafale-balata, utamin o ageta ko. Kale ibo tii iman titil tebesu uyo unanbaalip kale, muuk uta kup unan-bilip ko.
12 Pois, com efeito, quando devíeis ser mestres, atendendo ao tempo decorrido, tendes, novamente, necessidade de alguém que vos ensine, de novo, quais são os princípios elementares dos oráculos de Deus; assim, vos tornastes como necessitados de leite e não de alimento sólido.
13 Kale nugol utamsup kale, alugum unang tinum muuk uta kup unan-kalip iyo man kangkang ilitap bom-nilipta, utamta, boyo kuguup tambal kalaa, mafak kalaa age utaman-nuubaalip binim kuta,
13 Ora, todo aquele que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, porque é criança.
14 unan-kalin titil tebesu boyo tinum bisel imi kale, ulutap mungkup, unang tinum God imi ilak dolin bilip imi aget fugunin uyo, boyo kuguup tambal kalaa, kuguup mafak kalaa age kupkek kupkek ke-bilip bii, utam tigin kesip ko.
14 Mas o alimento sólido é para os adultos, para aqueles que, pela prática, têm as suas faculdades exercitadas para discernir não somente o bem, mas também o mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.