Hebreus 5

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale tinum mitam tinum amem miton ko age hetpris kemin bomi kuguup uyo ki, tam tinum amem bilip iyo tebe ilimi tinum iyo ulaa dulip mitam tinum amem miton ke unang tinum imi sang uyo God iyo aman duga-e-bala dong daga-emin ita kale, bemi ogok uyo ki, unang tinum, deng tebe-bom mufekmufek koyo misiim God imi kobelum o age kulep tal tolip tinum amem beta tebe God imi kuga-e-bom-nala e minte, nuyo fenga-bulup kalaa age mufekmufek kulep tal tolip tinum amem beta tebe ano fuula ken tebe-bom tang kuun-bulu unang tinum imi fengmin uyo God tebe takan ke-e-bom no kemin tinum ita ko.
1 Todo sumo sacerdote é um homem escolhido para representar outras pessoas nas coisas referentes a Deus. Ele apresenta ofertas e sacrifícios pelos pecados
2 Kale tinum amem miton beyo unang tinum kek kek ilitap ke begal mungkup tii fenga ko-nama kale, kanube tinum iyo maak utamata, boyo fengmin kalaa age-nalata ba kale, maagalo fenga kola umdii, tinum amem miton beyo tebe yuut olsak kupka-eman-temaala ko.
2 e é capaz de tratar com bondade os ignorantes e os que se desviam, pois está sujeito às mesmas fraquezas.
3 Tinum amem miton beyo tii fenga ko-nama kale, beyo mufekmufek fuuli ken tebe-bulu, God iyo tebe fengmin takan ke-emak o agela uyo, unang tinum imi mufekmufek so ilami mufekmufek so uyo fuu God iyo kobela fengmin takan ke-emin ko.
3 É por isso que precisa oferecer sacrifícios pelos próprios pecados, bem como pelos pecados do povo.
4 Kale ise tinum amem miton ko age hetpris imi ogok uyo, win so ke-nalata, ogok kiim boyo kemin kale, tinum iyo maak ilami aget fugunin uta kup tebe-nalata, ise ogok boyo ku-nalata, win so kem-nuubaala binim kale, God yagal sugayok Moses imi fik Aron imi olabela mitam tinum amem miton ke-se ulutap ke tinum iyo olabelata, ogok boyo ku-nalata kemin ko.
4 Ninguém assume essa posição de honra por si só. Ele deve ser chamado por Deus, como aconteceu com Arão.
5 Ulutap kale, Krais iyo ilami win uyo kufo-nalata, mitam tinum amem miton kesaala binim kale, God yagal ulaa dulata, ogok boyo ke-boma kale, God iyo bogobe-nala e,
5 Por isso Cristo não tomou para si a honra de ser Sumo Sacerdote, mas foi Deus que lhe concedeu essa honra, dizendo: “Você é meu Filho; hoje eu o gerei”.
6 God imi suuk kon tem maak ugol bogo-nulu,
6 E, em outra passagem, diz: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
7 Kale siin uyo Yesus imi kafin diim tinum ke-bii-se kota, God iyo fomtuup aman duga-e-bilita, yagal tebe dong dogopne-nalata, kaanan-temi umi ilep boyo tagaa nimkan kelak o age-nalata, fomtuup aman duga-e-bom ame-bom ke-bom-nala e, ilami aget fugunin uyo kupka-nala e, God imi afak tem iinata, kanubela kalaa age-nalata, God iyo imi beten ke-be boyo tinangkusa ko.
7 Enquanto Jesus esteve na terra, ofereceu orações e súplicas, em alta voz e com lágrimas, àquele que podia salvá-lo da morte, e suas orações foram ouvidas por causa de sua profunda devoção.
8 Kale Yesus beyo God ilami man kuta, kaal fuyap uyo ku yakyak kelata, kaal fuyap bota tebe Yesus iyo kafale-buluta, God imi weng kup tinangkamin umi kuguup uyo utam tigin ke-se kuba.
8 Embora fosse Filho, aprendeu a obediência por meio de seu sofrimento.
9 Kale aalap imi aget fugunin, “Bota kanubelal o,” ageba uyo alugum binimanu kupka-nalata, yagal mitam unang tinum imi dong daga-emin miit kayaak ke-se kale, alugum waantap ita ilami weng tinangkamip umdii, yagal tebe bilip iyo dong dogobelata, suun kup suun kup tambaliim nan-temip ko.
9 Com isso, foi capacitado para ser o Sumo Sacerdote perfeito e tornou-se a fonte de salvação eterna para todos que lhe obedecem.
10 Kale God iyo ulaa du bogobe-nala e, “Kabo tinum amem miton ko age hetpris ke-nalapta, Melkisedek imi tinum amem miton ke-nala bii-se ilatap kelap o,” age-nalata, bogobe-se ko.
10 E Deus o designou Sumo Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Kale Melkisedek imi sang uyo kwiin tagang albu kale, nuyo ibo baga-eman agin kuta, ipmi aget fugunin uyo yuut utaman-temaalip kale, nuyo weng bomi magam uyo bong faga-bom-nulupta, kafaleman-temup ko.
11 Há muito mais que gostaríamos de dizer a esse respeito, mas são coisas difíceis de explicar, sobretudo porque vocês se tornaram displicentes acerca do que ouvem.
12 Kale ipmi mitam dagaa ku kafalemin tinum kelan agin umi taem uyo siin biniman-suu kuta, ipmi aget fugunin uyo duumatan-suu kale, tinum iyo maak tebe-nalata, asok ibo God imi weng magam uyo kafale-balata, utamin o ageta ko. Kale ibo tii iman titil tebesu uyo unanbaalip kale, muuk uta kup unan-bilip ko.
12 A esta altura, já deveriam ensinar outras pessoas, e no entanto precisam que alguém lhes ensine novamente os conceitos mais básicos da palavra de Deus. Ainda precisam de leite, e não podem ingerir alimento sólido.
13 Kale nugol utamsup kale, alugum unang tinum muuk uta kup unan-kalip iyo man kangkang ilitap bom-nilipta, utamta, boyo kuguup tambal kalaa, mafak kalaa age utaman-nuubaalip binim kuta,
13 Quem se alimenta de leite ainda é criança e não sabe o que é justo.
14 unan-kalin titil tebesu boyo tinum bisel imi kale, ulutap mungkup, unang tinum God imi ilak dolin bilip imi aget fugunin uyo, boyo kuguup tambal kalaa, kuguup mafak kalaa age kupkek kupkek ke-bilip bii, utam tigin kesip ko.
14 O alimento sólido é para os adultos que, pela prática constante, são capazes de distinguir entre certo e errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.