Gálatas 3

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Galesia kasel ilum ilum bii tonsip ibaa. Nuyo Yesus Krais iyo ibo kafalebelup atam-silip kale, boyo at diim kaana ilipmi tiin fala atamip ulutap ke-silip kale minte, kamano koyo ibo intaben o age-nilipta, ilum ilum kem-nak-bilip a?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Kale niyo weng maagup maak uta kup ibo dagalan-temi kale, God iyo intaben o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo ipmi dobe-se a? Moses imi ulo uta atin tol kup waafulip kalaa age-nalata, God iyo dobe-se bele minte, God imi weng tambal uta tinangka-bomta boyo tuluun kalaa agelip kalaa age-nalata, ibo ilami Sinik Tambal iyo dobe-se a?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Kamaki uyo ibo God imi Sinik Tambal imi titil diim ilep ipmi Krais imi ilak dugamin boyo kufo-silip kale minte, kamano kota kupka-nilipta, ilipmi titil uta Krais imi ilak dugamin boyo waafuu kwep tubum o agan-bilip aga?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Kale siin umi mufekmufek kwiin tagang tal ipmi diim abemsu boyo tebe ipmi aget fugunin uyo kufobe-suu bele ki? Kuta minte nimi aget fugun-bii uyo, boyo tebe ipmi aget fugunin uyo kufobeluta, aget uyo fomtuup fugun tebesip kalaa agan-bii ko.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 God iyo intaben o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo ipmi dobe-nala e minte, ilipmi diim kugol ogok win so uyo ke-bom no kemsa a? Ilami aget fugunin uyo, Moses imi ulo tuluun waafubip bota o age-nalata bele ki? Umbae. God ilami weng tambal tinangkulipta, boyo aafen kalaa agan-bilip bota o age-nalata kuba.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Kale numi afalik Abraham imi kanube-se boyo tele utamum o ageta kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 ipkil utamin. Unang tinum iyo dok ita utamipta, God imi weng tambal boyo fen tuluun kalaa agelip umdii, bilip ita kup atin Abraham ilami man ilop ilitap ko.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Kale sugayok uyo God imi suuk kon tem uyo kaltem ke bogo-nala e.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ulutap kale, unang tinum God imi ilak dolip ita God iyo kuguup tambal tambal uyo kobe Abraham imi kanube kobe-se ulutap kelan-tema ko.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Kuta unang tinum kwiin tagang iyo, “Nuyo dital fagaa Moses imi ulo uyo tele waafulupta, God iyo bogo-nala, ‘Bilip iyo tol unang tinum o,’ agelak o,” age-nilipta, waafulip umdii, unang tinum bilip iyo maagalo win binim kelan-temip kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Kale Krais imi aget fugunin uyo, “Kanubelita, tinum miit maak maak iyo nimi diim kal febalipta, God ilami Abraham imi weng kwep daabe-se umi waafusa ulutap kebe-nalata, yak tinum miit maak bilip iyo imdep tam ilami daam tem daa kuguup tambal kupka-emak o,” age-nala e minte, “Kanubelita, Aatum God iyo utamata e, bilip iyo nimi ilak dolip kalaa age-nalata, ilami Sinik dobelan-temi o age-se beyo nuyo dobelak o,” age-nalata, Krais iyo nuyo mo-se ko.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Kale nimi duubal ibe. Koyo tinum nulumi kuguup umi sang maak baga-eman-temi kale, kanube tinum alop iyo maak weng uyo de ko-nilip suuk kon uyo dola kolan-temip uyo, tinum migik iyo maak tebe-nalata, alop imi weng boyo kwaasulebelan-temaala e minte, asok maak so tifibelan-temaala no kale, ulutap kale God iyo ilami weng kwep daa-nala, “Kanubelan-temi o,” age-se boyo ilo kolan-temaala ko.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Kale God iyo bogo-nala e, “Son-temu uyo, mufekmufek tambal maak mitam tolon-temu o,” age-se kale, God imi weng ko kwep daa-se boyo, God iyo Abraham so minte Abraham ilami man ilop so ulim imi kobe-se kale, God imi weng bogobe-se boyo ki, man ilop kwiin tagang imi sang uyo bogobesaala kale, man ilop maagup imi sang uta bogobe-se kale, Abraham imi man ilop beyo Krais ita ko.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Kale nimi weng komi magam uyo ki, kamaki uyo God iyo Abraham sino weng uyo de kolip nuubuta, atol ulumi kup 430 koyo binimanuta, kota ulo umdii mitam ti-suu kuta, ulo boyo dogobe-nuluta, sugayok God imi weng de ko-se uyo kupdaak tama-numu binim e minte, boyo bagang-kale-nuluta, God imi weng kwep daa-se boyo kupkan ke-numu binim no ke-suu kale,
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 kanube ulo bota waafu-nulupta, God imi mufekmufek, “Boyo ipmi o,” age-se uyo kugan-nuubup nimnam, utamupta e, ilep boyo God imi weng kwep daa-nala, “Kanubelan-temi o,” age-se bomi diim ilep ba kale, ulo bomi diim ilep uta kalaa agan-nuubup kuta, God iyo, nalami weng kwep daa-sii bota o age-nalata, mufekmufek tambal boyo Abraham imi kobe-se ko.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Kale sugayok kota God iyo Abraham imi diim kal weng kwep daa-nala, “Son-temu uyo, kanubelan-temi o,” agesata kale minte, intaben o ageta iyo aaltam Moses imi ulo uyo kwep daabe-se a? Uyo? God iyo, fengmin bomi magam uyo mitam kemanuk o age-nalata, ulo uyo kwep daabe-se kale, God imi aget fugunin uyo, ulo koyo bom-buluta, unanbu top Abraham imi man ilop sugayok nalami weng kwep daabe-sii tinum Krais imi tolon-tema ku diibeluk o age-nalata, weng kwep daa-se ko. Kale God iyo ise ulo boyo ensel imi kobelata minte ki, Moses beta God sino unang tinum so imi iibak tem kalagal molata, ensel ita Moses bemi kobelipta, yagal tebe unang tinum iyo kobe-se ko.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Kuta tinum iyo maak tebe-nalata, God iyo dep kega som, Abraham iyo dep kega no ke dong dogobelata, weng ang uyo de kosaalip kale, God maagup yagal tebe-nalata, Abraham iyo weng ang uyo de ko kobe-nala e, “Kanubelan-temi o,” age-se kale, God imi weng ko Abraham imi de kobe “Kanubelan-temi o,” age kobe-se bota uta uta ke-nuluta, Moses imi ulo uyo kubaganu kupka-suu ko.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Agelu kale, ulo boyo tebe God imi weng, “Kanubelan-temi o,” age-se uyo ilo ko-suu a? Umbae. God imi, “Kanubelan-temi o,” age-se bota tebe-nuluta, kafan so nin uyo kupka-em-nuubu kuta, ulo umi kanum-nuubu boyo ugulumi migik ko. Kale kanube ulo uyo unang tinum iyo kuntuk mobelu iyo mitam ulo uyo waafunam-nuubip nimnam, ulo bota tii unang tinum iyo telela imolu mitam God imi tiin diim uyo tol unang tinum kem-nuubip kuta, kanupmin ulo umaak albaalu ko.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu, “Fengmin uta tebe unang tinum iyo alugum sok de imolin kesu o,” agesu kale, God imi aget fugunin uyo, fengmin uyo kupkali tebe-nuluta, bilip iyo sok de imolin keluta, aget kwiin tagang uyo fuguno-nilipta, nimi man Yesus Krais imi ilak uyo do-nilipta, sugayok nimi ilak dolin unang tinum imi weng kobe-nili, “Kanubelan-temi o,” age-sii uyo kulin o age-nalata, fengmin uyo kupkala tebe nuyo sok de imolin kesu ko.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Kale Yesus iyo tala unang tinum iyo imi ilak uyo dugamin-tem bom-bilipta, Moses imi ulo uta tebe-nuluta, nuyo sok de imolin keluta, nuubupta, kota Yesus imi ilak dugamin umi ilep boyo mitam keman-suu ko.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Kale God imi aget fugunin uyo, son-temu uyo, utamita e, bilip iyo nimi Man Krais imi ilak uyo dolip kalaa age-nilita, bogobe-nili, “Ipmi fengmin umi yuum boyo binimanebeluta, tol unang tinum kelip o,” agelan o age-nalata, ulo uyo kwep daalata, bota tebe-nuluta, numi aalap kebe tiin mo kwep talanbu tal Krais imi ti-se ku diibe-suu ko.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Kale kamano koyo Yesus imi ilak dugamin kuguup boyo mitam ti-suu kale, ulo numi aalap kebe tiin mo-suu bomi diim uyo maak so albaalup ko.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Kale ibo waantap ita Yesus Krais imi diim kal feba-silip umdii, ipta atin God imi man ke-bomta albip ko.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Aa mungkup, ibo waantap ita Krais imi ilak uyo do-nilip ok sam ugo-silip umdii, ipta Krais imi aget fugunin so imi kuguup so uyo ku no ke-silip ko.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Kale God iyo tinum unang iyo itama-bomta, keyo Juda kayaak kalaa minte, maak beta tinum miit migik kalaa agan-bom-nala e minte, keyo sok de dolip ogok kemin tinum kalaa minte, maak beta yagal ilami aget kup fugunin kup nin tinum kalaa agan-bom-nala e, mungkup keyo tinum kalaa minte, bota unang kalaa agan bom no ke-bom iliba imkan-nuubaala binim kale, alugum ibo Krais imi diim kal feba-silip kale, ibo yagalami yagalami ba kale, atin maagup ko.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kale Krais imi unang tinum ibo Abraham imi God imi ilak dosa ulutap ke-silip atamta, ibo Abraham imi man ilop ilitap ke-nilipta, sugayok God imi bogo-nala, “Mufekmufek boyo Abraham imi o,” age-se uyo ipkil ku no kelan-temip ko.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.