Gálatas 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Galesia kasel ilum ilum bii tonsip ibaa. Nuyo Yesus Krais iyo ibo kafalebelup atam-silip kale, boyo at diim kaana ilipmi tiin fala atamip ulutap ke-silip kale minte, kamano koyo ibo intaben o age-nilipta, ilum ilum kem-nak-bilip a?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kale niyo weng maagup maak uta kup ibo dagalan-temi kale, God iyo intaben o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo ipmi dobe-se a? Moses imi ulo uta atin tol kup waafulip kalaa age-nalata, God iyo dobe-se bele minte, God imi weng tambal uta tinangka-bomta boyo tuluun kalaa agelip kalaa age-nalata, ibo ilami Sinik Tambal iyo dobe-se a?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Kamaki uyo ibo God imi Sinik Tambal imi titil diim ilep ipmi Krais imi ilak dugamin boyo kufo-silip kale minte, kamano kota kupka-nilipta, ilipmi titil uta Krais imi ilak dugamin boyo waafuu kwep tubum o agan-bilip aga?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 Kale siin umi mufekmufek kwiin tagang tal ipmi diim abemsu boyo tebe ipmi aget fugunin uyo kufobe-suu bele ki? Kuta minte nimi aget fugun-bii uyo, boyo tebe ipmi aget fugunin uyo kufobeluta, aget uyo fomtuup fugun tebesip kalaa agan-bii ko.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 God iyo intaben o age-nalata, ilami Sinik Tambal iyo ipmi dobe-nala e minte, ilipmi diim kugol ogok win so uyo ke-bom no kemsa a? Ilami aget fugunin uyo, Moses imi ulo tuluun waafubip bota o age-nalata bele ki? Umbae. God ilami weng tambal tinangkulipta, boyo aafen kalaa agan-bilip bota o age-nalata kuba.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Kale numi afalik Abraham imi kanube-se boyo tele utamum o ageta kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ipkil utamin. Unang tinum iyo dok ita utamipta, God imi weng tambal boyo fen tuluun kalaa agelip umdii, bilip ita kup atin Abraham ilami man ilop ilitap ko.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Kale sugayok uyo God imi suuk kon tem uyo kaltem ke bogo-nala e.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Ulutap kale, unang tinum God imi ilak dolip ita God iyo kuguup tambal tambal uyo kobe Abraham imi kanube kobe-se ulutap kelan-tema ko.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Kuta unang tinum kwiin tagang iyo, “Nuyo dital fagaa Moses imi ulo uyo tele waafulupta, God iyo bogo-nala, ‘Bilip iyo tol unang tinum o,’ agelak o,” age-nilipta, waafulip umdii, unang tinum bilip iyo maagalo win binim kelan-temip kale, God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu,
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu kano,
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Kale Krais imi aget fugunin uyo, “Kanubelita, tinum miit maak maak iyo nimi diim kal febalipta, God ilami Abraham imi weng kwep daabe-se umi waafusa ulutap kebe-nalata, yak tinum miit maak bilip iyo imdep tam ilami daam tem daa kuguup tambal kupka-emak o,” age-nala e minte, “Kanubelita, Aatum God iyo utamata e, bilip iyo nimi ilak dolip kalaa age-nalata, ilami Sinik dobelan-temi o age-se beyo nuyo dobelak o,” age-nalata, Krais iyo nuyo mo-se ko.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Kale nimi duubal ibe. Koyo tinum nulumi kuguup umi sang maak baga-eman-temi kale, kanube tinum alop iyo maak weng uyo de ko-nilip suuk kon uyo dola kolan-temip uyo, tinum migik iyo maak tebe-nalata, alop imi weng boyo kwaasulebelan-temaala e minte, asok maak so tifibelan-temaala no kale, ulutap kale God iyo ilami weng kwep daa-nala, “Kanubelan-temi o,” age-se boyo ilo kolan-temaala ko.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Kale God iyo bogo-nala e, “Son-temu uyo, mufekmufek tambal maak mitam tolon-temu o,” age-se kale, God imi weng ko kwep daa-se boyo, God iyo Abraham so minte Abraham ilami man ilop so ulim imi kobe-se kale, God imi weng bogobe-se boyo ki, man ilop kwiin tagang imi sang uyo bogobesaala kale, man ilop maagup imi sang uta bogobe-se kale, Abraham imi man ilop beyo Krais ita ko.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Kale nimi weng komi magam uyo ki, kamaki uyo God iyo Abraham sino weng uyo de kolip nuubuta, atol ulumi kup 430 koyo binimanuta, kota ulo umdii mitam ti-suu kuta, ulo boyo dogobe-nuluta, sugayok God imi weng de ko-se uyo kupdaak tama-numu binim e minte, boyo bagang-kale-nuluta, God imi weng kwep daa-se boyo kupkan ke-numu binim no ke-suu kale,
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 kanube ulo bota waafu-nulupta, God imi mufekmufek, “Boyo ipmi o,” age-se uyo kugan-nuubup nimnam, utamupta e, ilep boyo God imi weng kwep daa-nala, “Kanubelan-temi o,” age-se bomi diim ilep ba kale, ulo bomi diim ilep uta kalaa agan-nuubup kuta, God iyo, nalami weng kwep daa-sii bota o age-nalata, mufekmufek tambal boyo Abraham imi kobe-se ko.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Kale sugayok kota God iyo Abraham imi diim kal weng kwep daa-nala, “Son-temu uyo, kanubelan-temi o,” agesata kale minte, intaben o ageta iyo aaltam Moses imi ulo uyo kwep daabe-se a? Uyo? God iyo, fengmin bomi magam uyo mitam kemanuk o age-nalata, ulo uyo kwep daabe-se kale, God imi aget fugunin uyo, ulo koyo bom-buluta, unanbu top Abraham imi man ilop sugayok nalami weng kwep daabe-sii tinum Krais imi tolon-tema ku diibeluk o age-nalata, weng kwep daa-se ko. Kale God iyo ise ulo boyo ensel imi kobelata minte ki, Moses beta God sino unang tinum so imi iibak tem kalagal molata, ensel ita Moses bemi kobelipta, yagal tebe unang tinum iyo kobe-se ko.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Kuta tinum iyo maak tebe-nalata, God iyo dep kega som, Abraham iyo dep kega no ke dong dogobelata, weng ang uyo de kosaalip kale, God maagup yagal tebe-nalata, Abraham iyo weng ang uyo de ko kobe-nala e, “Kanubelan-temi o,” age-se kale, God imi weng ko Abraham imi de kobe “Kanubelan-temi o,” age kobe-se bota uta uta ke-nuluta, Moses imi ulo uyo kubaganu kupka-suu ko.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 Agelu kale, ulo boyo tebe God imi weng, “Kanubelan-temi o,” age-se uyo ilo ko-suu a? Umbae. God imi, “Kanubelan-temi o,” age-se bota tebe-nuluta, kafan so nin uyo kupka-em-nuubu kuta, ulo umi kanum-nuubu boyo ugulumi migik ko. Kale kanube ulo uyo unang tinum iyo kuntuk mobelu iyo mitam ulo uyo waafunam-nuubip nimnam, ulo bota tii unang tinum iyo telela imolu mitam God imi tiin diim uyo tol unang tinum kem-nuubip kuta, kanupmin ulo umaak albaalu ko.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Kale God imi suuk kon tem uyo bogo-nulu, “Fengmin uta tebe unang tinum iyo alugum sok de imolin kesu o,” agesu kale, God imi aget fugunin uyo, fengmin uyo kupkali tebe-nuluta, bilip iyo sok de imolin keluta, aget kwiin tagang uyo fuguno-nilipta, nimi man Yesus Krais imi ilak uyo do-nilipta, sugayok nimi ilak dolin unang tinum imi weng kobe-nili, “Kanubelan-temi o,” age-sii uyo kulin o age-nalata, fengmin uyo kupkala tebe nuyo sok de imolin kesu ko.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Kale Yesus iyo tala unang tinum iyo imi ilak uyo dugamin-tem bom-bilipta, Moses imi ulo uta tebe-nuluta, nuyo sok de imolin keluta, nuubupta, kota Yesus imi ilak dugamin umi ilep boyo mitam keman-suu ko.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Kale God imi aget fugunin uyo, son-temu uyo, utamita e, bilip iyo nimi Man Krais imi ilak uyo dolip kalaa age-nilita, bogobe-nili, “Ipmi fengmin umi yuum boyo binimanebeluta, tol unang tinum kelip o,” agelan o age-nalata, ulo uyo kwep daalata, bota tebe-nuluta, numi aalap kebe tiin mo kwep talanbu tal Krais imi ti-se ku diibe-suu ko.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Kale kamano koyo Yesus imi ilak dugamin kuguup boyo mitam ti-suu kale, ulo numi aalap kebe tiin mo-suu bomi diim uyo maak so albaalup ko.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Kale ibo waantap ita Yesus Krais imi diim kal feba-silip umdii, ipta atin God imi man ke-bomta albip ko.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Aa mungkup, ibo waantap ita Krais imi ilak uyo do-nilip ok sam ugo-silip umdii, ipta Krais imi aget fugunin so imi kuguup so uyo ku no ke-silip ko.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Kale God iyo tinum unang iyo itama-bomta, keyo Juda kayaak kalaa minte, maak beta tinum miit migik kalaa agan-bom-nala e minte, keyo sok de dolip ogok kemin tinum kalaa minte, maak beta yagal ilami aget kup fugunin kup nin tinum kalaa agan-bom-nala e, mungkup keyo tinum kalaa minte, bota unang kalaa agan bom no ke-bom iliba imkan-nuubaala binim kale, alugum ibo Krais imi diim kal feba-silip kale, ibo yagalami yagalami ba kale, atin maagup ko.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Kale Krais imi unang tinum ibo Abraham imi God imi ilak dosa ulutap ke-silip atamta, ibo Abraham imi man ilop ilitap ke-nilipta, sugayok God imi bogo-nala, “Mufekmufek boyo Abraham imi o,” age-se uyo ipkil ku no kelan-temip ko.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.