Gálatas 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Niyo Krais imi kalaan tinum Fol nita suuk kon koyo dola kobelan-temi kale, tinum iyo maak tebe-nilipta, niyo nimdalip tisaali e minte, Krais imi kalaan tinum imi ogok kemin boyo kopnesaalip no kale, Yesus Krais so e minte ilami Aalap God ilami dufola fen-se so ulim igil tebe ogok boyo kopne-silip ko.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Kale Provins Galesia umi abiip maak maak umi Kristen unang tinum ibo koyo niso minte duup-afin niso albip isino mangkal ninggil nuta ipmi weng umobelum o ageta ko.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Kale niyo numi Aatum God so Kamogim Yesus Krais so iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kale Krais iyo numi Aatum God ilami aget fugunin bota kanubelal o agan-be uta kup waafu-nalata, kafin diim komi kuguup mafak umi diim albup uta nuyo tagaa imkan kelan o age-nalata, ilami kaal sigim uyo ke-nalata, numi fengmin uyo mobe-se kale,
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 nuyo suun kup God imi tok uyo bagan kwep tebe-bom-nulupta o ageta kale, tambaliim ko.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Kale God iyo ibo Krais imi i-filin daa-se umi diim ilep God ita ibo olabela imi daang begebe talan-bilip kuta, niyo utamita e, ibo Yesus iyo yuut dupka-nilipta, yak weng tambal ko age migik uta waafula waafula ke-bilip kalaa age-nilita, kumang mobi ko.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Kale fen weng tambal migik umaak albaalu kuta, tinum iip maak maak iyo ipmi aget fugunin bota kufak daga-e-bom-nilip e, Krais imi weng tambal uyo bagamup ko age asit bogo igil, Krais imi weng uyo fupkela kup-kiit kup-kalaak kemum o agan-bom no kem-nuubip kuta,
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 God imi weng tambal uyo maagup bota kup kale, kanube nugol min, abiil tigiin umi ensel min, tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo, God imi weng tambal uyo tuluun ipmi kupka-emi o agan-be uyo, God iyo tebe utamata, imi weng kupka-e-be kwek uyo fen numi siin God imi tuluun weng numi tebe ipmi kupka-emsup ulutap kupka-ebaala binim kalaa agela umdii, God yagal tebe tinum beyo daala no abiip mafak kal maagalo kelan-tema ko.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Kale aa mungkup nuyo siin uyo weng uyo bogo-sulup kale, asok kamano koyo bogolan-temi kale, kanube tinum iyo maak weng tambal ko age uyo kupka-e-balata, God iyo tebe utamata, ipmi siin umi weng tambal ku-silip ulutap ba kalaa agela umdii, ise tinum beyo God tebe atin tuluun daala yang abiip mafak unon-tema ko.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Kale kamano weng ko bagan-bii koyo baga-bilita, tinum ita, nimi weng boyo tambaliim o agelin o age-nilita a? Umbae. Kanu-bilita, God ita, nimi kuguup uyo tambaliim o agelak o age-nilita kuba. Boyo kanu-bilita, tinum ita nimi deng uyo tebemin o age-nilita a? Umbae. Boyo kanube kam age-nilita, kanum tebesi nimnam, boyo niyo Krais imi ogok ke-emin tinum kesaali ko.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Kale nimi duubal ibaa. Weng uyo tol kup bogobelan-temi kale, weng tambal ko siin ipmi kupka-e-bii-sii boyo tinum iyo maak tebe-nalata, weng boyo kufola mitam tebesaalu e minte,
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 niyo tinum imi diim kal umaak kusaali e minte, tinum iyo maak tebe-nalata, weng boyo kafalepnesaala no kale, Yesus Krais yagal ki weng boyo kafalepne-se ko.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Kale siin uyo niyo Juda kasel numi ulotu kemin kuguup uta fomtuup waafu-nilita, kanu-bii-sii kale, bomi sang uyo ibo tinangku-silip kale, niyo tebe God imi unang tinum ko age Kristen iyo itafinon-bom-nilita, alugum maagup ifip tololin keli binimanin o age-nilita, an tiinemsi kale,
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 siin uyo niyo alugum nalami olal imi kuguup uyo atin titil kup fagaa waafu-nilita, Juda kasel kutam iyo maagup nita kup nalami nafalobal iyo imdaak tama-nilita, nita Juda kasel numi kuguup uta atin waafu-nilita, kanu-bii-sii ko.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Kuta sugayok uyo aben uyo namolin-tem bom-sulu kutop kal God iyo ulaa nimdusata kale, ilami aget fugunin uta kup olapnelata, meng tamita, imi ogok uyo kopnelata, waafuu kwep tebesi kale, God imi aget fugunin uyo,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 kafalebelita, Fol iyo nimi weng tambal uyo kwep no tinum miit migik migik iyo baga-emak o age-nalata, ilami man iyo kafalepnelata, atam-sii kuta, God ilami man kafalepne-se kota, niyo tinum iyo maak dagasaali e minte,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 niyo no Jerusalam tinum isiik mitam Krais imi kalaan tinum kesip imi finang umaak unsaali no kale, kupkaa niyo no kafin Arebia kal siit-nilita, asok kupkaa abiip Damaskus un-sii ko.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Kale bii atol asuno ko binimanuta, no Jerusalam no tamita, Fita so alop weng bagamum o age-nilita, no tamita, alop am sinamin ulumi kup te tam mit diim kaa fogo te yang tiin milii fogo (15) ke-sulup kuta,
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Krais imi kalaan tinum migik migik iyo maak itamsaali kale, Kamogim Yesus imi niing Jems ita kup atam-sii ko.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Kale weng kaa dola kobeli koyo, God imi tiin diim uyo bisop bogolaali kale, fen tuluun weng uta ibo dola kobeli ko.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Kale siit ilugo-nili e, asok Provins Siria tono Provins Silisia tono un-sii kuta,
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Kristen unang tinum Provins Yuudiya kutam iyo nimi tibit kun umaak utamin-tem bom-nilipta,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 weng uta kup tinangkulipta e, sugayok uyo tinum beyo, numi Yesus imi ilak dugamin uyo kufak daabeli binimanuk o age-nalata, nuyo yemsa kuta, kamano kota Yesus imi weng tambal uyo kupka-em tiine-balata, unang tinum iyo te tam Yesus imi ilak uyo dugan-bilip o agan-bilipta, tinangkan-bilip kale,
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 tinangkulipta, God iyo Fol imi diim ilep ku-tele kanu-be o agelipta, tinangku-nilipta, God imi tok uyo bagan-bilip ko.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.