Filipenses 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Nugumal nuubip aga? Fol so Timoti so alop nuyo Yesus Krais imi ogok tubulin tinum kale, Fol niyo suuk kon ko dola kwaabeli no Filipai kasel Yesus Krais imi ilak dolin unang tinum ipsino ipmi tiin molin bilip isino imi dong daga-emin tinum iso mangkal ninggil ipmi finang no tuluk o ageta kale,
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 nuyo dagaga-bulupta, numi Aatum God iso Kamogim Yesus Krais isino ulim ita ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kale suun kup niyo ipmi aget fugunoli uyo, beten ke-e-bom nimi God, “Suguul o,” agan-bomi kale,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 suun nimi alugum ipmi beten ke-em-nuubi uyo, nimi aget tem uyo deng tebe-buluta, beten ke-e-bomi ko.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Nugumal ibo kanube kamaki uyo dong dogopnelipta, mangkal ninggil maagup ke God imi weng tambal uyo kupka-em kwep talanbu tal kaa diibelup boyo, niyo deng taban-bii ko.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Kale God iyo ipmi aget tem kwegal bom-nalata, ogok migik tambal uyo kufobe-se kale, niyo utamita e, atin fen kalaa agebi kale, God yagal kanum abe-balata, unanbu top Yesus Krais imi tolon-tema ku diibelata, tiilu kalaa agelan-tema ko.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Kale ibo nimi bubul kale, nimi kanumin ipmi aget fugun-bomi uyo felep-namuta, fugun-bomi ko. Siin nimi tiinemsi uyo, God imi weng tambal uyo unang tinum tele kafale-bom dupkop daga-e-bom dong daga-e-bom ke-bili mitam titil fagalin o agan-silita, kaa nimdep tal kalabus am daabip kale, siin so kamano sino uyo God imi ogok ko kopne-se uyo ibo dong dogopnelip mangkal ninggil kanum kwep talan-bulup kale, niyo ipmi aget uyo fugun-bomi ko.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kale nimi alugum ipmi aget kup kobesi umi magam uyo ki, Yesus Krais iyo ipmi aget kobe yaafulin kup boma kale, ulutap nagal mungkup ipmi aget kobe yaafulin kup bom-nilita, itaman o age no kesi kale, God iyo nitamata e, aafen tuluun weng bagan-be kalaa nageba ko.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Kale nimi suun beten ke-em tebesi uyo kulbu kale, beten ke-e-bilita, ipmi ipkumal aget kupka-emin uyo senga-bulu e, tele dagaa ku-nilip e, kupkek kupkek ke-bom-nilip e,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 tele utam, dogap uta atin tambal kalaa age kupkaa bota kup waafu-nilipta, kuguup mafak binim, yuum binim, atin tambaliim kup kala kala binim diim kugol bom-silipta, Krais iyo talak o agan-bom beten ke-em tebesi ko.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Kale beten ke-e-bilita, Yesus Krais yagal dong daga-e-balata, ipmi alugum kanuman-temip kuguup uyo atin tambal ke tii keluta, ipkumal iyo utam-nilipta, God imi win uyo kufu-e-bom-nilipta, “God ita kup o,” agan-kalin o agan-bom beten ke-em tebesi ko.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nimi nugumal ibaa. Niyo, bo utamin o agan-bii kale, mufekmufek mafak ko mek nimi diim abe-suu boyo God imi weng tambal uyo kwaak tamalu binimanbaalu kale, tifilu top top unu kale,
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 tinum alugum King Sisa imi am bigilin sino alugum kek kek sino iyo nitamipta, niyo kalabus am kaa albi koyo, Yesus Krais imi ogok kalan uta sok de dolip alba kalaa nagebip ko.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Kale Kamogim Yesus imi ilak dolin kwiin tagang iyo nitamipta e, kalabus am kal alba kalaa nage-nilipta, igil, nugol mungkup tii kalaa age-nilipta, finanin uyo kupkaa atin titil kup faga-bom-nilipta, God imi weng uyo ipkumal baga-emip ko.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Aafen kale, bilip imi Krais imi sang ipkumal baga-e-bilip boyo, maak iyo nalami ogok kalan kegal tingipne-nilipta, nuta nuta kelum o nage-nilipta, baga-e-bilip kale minte, maak iyo aget tambal uta fugun-bom-nilipta, baga-e-bilip ko.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Kale tinum milii kalip iyo nitamipta, God ita ogok boyo kobelata, God imi weng tambal uyo unang tinum iyo tele kafale-bom dupkop daga-e-bom kem-nuuba kalaa nage-nilipta, nimi aget kup kopne-nilip e, dong dogobelum o nage-nilipta, aget tambal fugun-bom Krais imi sang uyo baga-e-bilip kale minte,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 milii bilip iyo aget tambal uyo fugun-bomta ba kale, nuta nuta ke-nulupta, kalabus am alba beyo iluum uyo maak so kobelum o nage-nilipta, Krais imi sang uyo baga-e-bilip ko.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Bilip iyo aget tambal fugun-bala, aget mafak fugun-bala ke-bom baga-e-bilip kuta, saak kuba. Niyo bomi aget afalik umaak fugunbaali kale, alugum bilip imi Krais imi sang unang tinum baga-e-bilip uta kwiin kiim kalaa age-nilita, bomi deng uta taban-bii ko.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Niyo utamita e, ibo nimi beten kene-bilip e minte, Yesus Krais imi Sinik Tambal iyo dong dagane-bom no ke-balata kale, kanupmin mufekmufek mafak ko mitam talbu bota dong dogopnelu tambaliim nan-temi kalaa age-nilita, deng kup taban-bon-temi ko.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Kale nimi kot binimanan-temu uyo, nangkolip kaanan-temi e? Nimkalip nan-temi e? tap kuta, nimi aget afalik fugun-bii uyo ki, “Niyo kamano kaso minte suun kutop umi tibi kuso uyo abu binim, daal binim, finanin binim ke titil kup faga-bom-nilita, ogok ke-bilita, nimi alugum mufekmufek kanuman-temi boyo unang tinum iyo utam-nilipta, Krais imi win kufu-emin o,” agan-bii ko.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Kafan so ni bole, Krais imi man aligaap ke-bom-nilita, kagal nan-temi boyo tambaliim e minte, nankolip kaani bole, no Krais so nan-temi bota ki atin tambaliim no ko.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Kale kanube kafan so ni bole, unang tinum kwiin tagang iyo dong daga-eman-temi kuta, niyo utamta, dok uta tambaliim kalaa aganbaali kale,
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 nimi aget uyo alop taga-bom biinga kwep unu tulu kene-bo ko. Kale nimi aget uyo ki, kafin diim ko kupkaa no Krais tami nan-temup bota atin tambaliim kalaa agan-bii kuta minte,
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 — ausente —
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 — ausente —
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 asok niyo no ipmi dong daga-em no tolon-temi boyo ki, ibo nimi deng kup tebe-bom-nilip e, Yesus Krais imi win uyo kufu-bom no keman-temip ko.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Intap intap mitam telemu uyo, ibo kupkek kupkek ke-bom-nilipta, Yesus Krais imi weng tambal bogosa uta kup abo dulu-bom-nilipta o ageta ko. Talaa nimdalipta, no tolon-temi e? Tolon-temaali e? tap kuta, nimi tolong dolan o agan-bii uyo ki, ibo titil faga-bom-nilip e, mangkal ninggil kwego dego aget maagup bubul maagup ke-bom-nilip e, abu binim, daal binim, Krais imi weng tambal uyo unang tinum iyo kafale-bom baga-e-bilipta, imi ilak do no kelan-temip bota niyo tolong dolan o agan-bii ko.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ibo tinum olsak tebe-bom iluum kupka-e-bilip bilip imi atul uyo finanin ba kale, ibo finanin binim keman-temip bota, kafalepmuta, bilip iyo utamipta e, nuyo uk kugan ko maagalo kelan-temup kale minte, Kristen bilip ita God iyo dong dogobelata, waalanan-temip kalaa agelan-temip ko.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kale God imi ipmi ulaa imdula Krais imi ilak dosip uyo, ibo bisop uyo nan-temaalip kale, imi ilak dosip umi kalan uta kek kek iyo tebe kaal fuyabok sino aget iluum sino kupka-e-bilipta, umtal dagaman-temip no ko.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Siin uyo ibo nitama-bilip bilip imi atul uyo finanin binim ke ogok afalik bingki faga-bom tubu-bili utamsip e minte, kamano kogal tinangkulipta, niyo ogok afalik tubu-bom bingki fagan-bii kalaa agebip no kale, nugumal ibo ipkil finanin binim ke dong dogopnelipta, mangkal ninggil maagup ke bingki faga-bom waafuu kwep tebe-bulupta o ageta ko.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.