Filemom 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kale niyo numi Aatum God iso Kamogim Yesus Krais isino ulim iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Kapsino nusino nuyo utamupta, Krais iyo kanube numi dong daga-e-be kalaa agan talan-bulup umi sang uyo bogobina tala kem-nuubup kale, beten ke-bilita, God yagal tebe-nalata, nuyo aget fugunin tambal uyo kupka-e-balata, utamupta e, Krais imi kuguup tambal numi kupka-em-nuuba uyo kulbu kalaa age-nulupta, tele maak sino utamum o agan-bomi ko.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nugum kabaa. Kapmi kapkumal Kristen unang tinum imi aget kobebap bota tebe-nuluta, niyo kapmi aget afek fugun-bomi uyo takan kepneluta, deng taban-bii kale, mungkup kabo alugum God imi unang tinum kulbip iyo dong daga-e-balapta, igil mungkup deng taban-bilip ko.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 kalabus am kagal bom-bilita, kapmi ogok kemin tinum Onesimus iyo talata, God imi weng uyo kupka-e-bilita, te tam Krais imi ilak uyo do-nalata, nalami man diil ilatap keba kale, Onesimus bemi ilak uta o age-nilita, nugum kabo bogopkelita, beyo no tala umdii, “Suguul ke talap o,” age-nalap asok du-nalap tiin molal o ageta ko.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Kale siin uyo Onesimus iyo fenga kopke bilii kamkaa ti-se kale, utam-nalapta, atafinono dupka-salap kuta minte, kamano koyo nugum kabo dulap umdii, beyo nimi ogok dong daganem tebesa ulutap ke kapmi ogok uyo dong dagakem-nama ko.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 — ausente —
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 — ausente —
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 — ausente —
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Kale God imi Onesimus imi dupkala kuun kamkaa un-se boyo dok uta ba kale, God imi aget fugunin uyo, “Onesimus iyo asok no o tal Filemon isino amiit nak o,” age-nalata umaak kale, dupkala kuun kamkaa un-se ko.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Siin uyo beyo kapmi ogok kemin tinum ke-bii-se kuta, asok kamano koyo ogok kemin tinum uta kup ba kale minte, kapsino alop maagup Krais imi ilak dugamin tinum ke-nala kalapmi duup aligaap keba ko. Kale bemi aget uyo kobebi kale, nugum kapkal mungkup utamapta, beyo kapmi ogok kemin tinum e minte, beyo kalaptap Kristen keba kalaa age-nalapta, bemi aget uyo fomtuup kobe-nalapta o ageta ko.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Kale kabo utamapta, niyo kapsino alop Krais imi ogok maagup kemin tinum kalaa age-salap ulutap kale, nimi no tili, “Suguul ke talap o,” aganbap ulutap ke nugum kabo Onesimus bemi bogobe-nalap, “Suguul ke talap o,” age-nalapta o ageta ko.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Kale siin uyo intaben umaak yuguut une-nama min, kufak daa-nama min uyo bogopnelapta, nita imi yuum uyo molan o ageta ko.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Kale yak Timoti imi sagaal diim kegal dolmin ko age pen uyo dagaa ku-nilita, weng atuk kalbu koyo dola kop-kaman-temi kale, kotam. Fol nagal Onesimus imi yuum kopke-se boyo molan-temi ko. Kale minte kabo utamapta e, Fol beta Krais imi sang bagane-balata, te tam kamaa tinum kebi kalaa agebap kuta, kabo nimi yuum kop-kami waafubap bomi sang uyo fomtuup bogop-kaman-temaali kale,
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 nimi nugum kapso niso alop nuyo Krais imi ilak do-sulup kale, nugum kabo Kamogim imi titil diim ilep nimi dagali, “Kabo Onesimus iyo du-nalap tiin molal o,” ageli boyo kanubelapta, deng tebelan o ageta ko.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Kale niyo utamita e, kabo nimi Onesimus imi sang bogopkeli boyo aafen tambaliim kup waafu-nalap e minte, maak so ke no kelan-temap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dolke-bii ko.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kale kota ibo God iyo aman duga-e-bilipta, tiin molin iyo talaa nimdalak o ageta kale, kanubela umdii, no tolon-temi kale, nugum kabo am abiin umaak ugaa kopne kemapta, no tolon o ageta ko.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras iyo Yesus Krais imi ogok ke-be bomi kalan uta sok de dolip niso alba kale, yagal weng umopke no kela e minte,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 nimi ogok maagup kemin tinum maak sino Jon-Mak so Aristakus so Demas so minte Luk so igil weng umopke no kelip ko.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kale Kamogim Yesus Krais ita ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.