Filemom 1

GOD IMI WENG (TLF) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 — ausente —
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Kale niyo numi Aatum God iso Kamogim Yesus Krais isino ulim iyo dagaga-bilita, iyo tebe ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo bilili age-bom-nilipta o ageta ko.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Kapsino nusino nuyo utamupta, Krais iyo kanube numi dong daga-e-be kalaa agan talan-bulup umi sang uyo bogobina tala kem-nuubup kale, beten ke-bilita, God yagal tebe-nalata, nuyo aget fugunin tambal uyo kupka-e-balata, utamupta e, Krais imi kuguup tambal numi kupka-em-nuuba uyo kulbu kalaa age-nulupta, tele maak sino utamum o agan-bomi ko.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Nugum kabaa. Kapmi kapkumal Kristen unang tinum imi aget kobebap bota tebe-nuluta, niyo kapmi aget afek fugun-bomi uyo takan kepneluta, deng taban-bii kale, mungkup kabo alugum God imi unang tinum kulbip iyo dong daga-e-balapta, igil mungkup deng taban-bilip ko.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 — ausente —
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 — ausente —
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 kalabus am kagal bom-bilita, kapmi ogok kemin tinum Onesimus iyo talata, God imi weng uyo kupka-e-bilita, te tam Krais imi ilak uyo do-nalata, nalami man diil ilatap keba kale, Onesimus bemi ilak uta o age-nilita, nugum kabo bogopkelita, beyo no tala umdii, “Suguul ke talap o,” age-nalap asok du-nalap tiin molal o ageta ko.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Kale siin uyo Onesimus iyo fenga kopke bilii kamkaa ti-se kale, utam-nalapta, atafinono dupka-salap kuta minte, kamano koyo nugum kabo dulap umdii, beyo nimi ogok dong daganem tebesa ulutap ke kapmi ogok uyo dong dagakem-nama ko.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 — ausente —
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 — ausente —
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 — ausente —
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kale God imi Onesimus imi dupkala kuun kamkaa un-se boyo dok uta ba kale, God imi aget fugunin uyo, “Onesimus iyo asok no o tal Filemon isino amiit nak o,” age-nalata umaak kale, dupkala kuun kamkaa un-se ko.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Siin uyo beyo kapmi ogok kemin tinum ke-bii-se kuta, asok kamano koyo ogok kemin tinum uta kup ba kale minte, kapsino alop maagup Krais imi ilak dugamin tinum ke-nala kalapmi duup aligaap keba ko. Kale bemi aget uyo kobebi kale, nugum kapkal mungkup utamapta, beyo kapmi ogok kemin tinum e minte, beyo kalaptap Kristen keba kalaa age-nalapta, bemi aget uyo fomtuup kobe-nalapta o ageta ko.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kale kabo utamapta, niyo kapsino alop Krais imi ogok maagup kemin tinum kalaa age-salap ulutap kale, nimi no tili, “Suguul ke talap o,” aganbap ulutap ke nugum kabo Onesimus bemi bogobe-nalap, “Suguul ke talap o,” age-nalapta o ageta ko.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kale siin uyo intaben umaak yuguut une-nama min, kufak daa-nama min uyo bogopnelapta, nita imi yuum uyo molan o ageta ko.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Kale yak Timoti imi sagaal diim kegal dolmin ko age pen uyo dagaa ku-nilita, weng atuk kalbu koyo dola kop-kaman-temi kale, kotam. Fol nagal Onesimus imi yuum kopke-se boyo molan-temi ko. Kale minte kabo utamapta e, Fol beta Krais imi sang bagane-balata, te tam kamaa tinum kebi kalaa agebap kuta, kabo nimi yuum kop-kami waafubap bomi sang uyo fomtuup bogop-kaman-temaali kale,
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 nimi nugum kapso niso alop nuyo Krais imi ilak do-sulup kale, nugum kabo Kamogim imi titil diim ilep nimi dagali, “Kabo Onesimus iyo du-nalap tiin molal o,” ageli boyo kanubelapta, deng tebelan o ageta ko.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Kale niyo utamita e, kabo nimi Onesimus imi sang bogopkeli boyo aafen tambaliim kup waafu-nalap e minte, maak so ke no kelan-temap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dolke-bii ko.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kale kota ibo God iyo aman duga-e-bilipta, tiin molin iyo talaa nimdalak o ageta kale, kanubela umdii, no tolon-temi kale, nugum kabo am abiin umaak ugaa kopne kemapta, no tolon o ageta ko.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras iyo Yesus Krais imi ogok ke-be bomi kalan uta sok de dolip niso alba kale, yagal weng umopke no kela e minte,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 nimi ogok maagup kemin tinum maak sino Jon-Mak so Aristakus so Demas so minte Luk so igil weng umopke no kelip ko.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kale Kamogim Yesus Krais ita ibo telele-bom tiin mola tambaliim kup bom-bilipta o ageta ko.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.