Efésios 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 God iyo alugum bota kanu-bom-nalata, tinum miit migik migik ibo dong dogobelan o age-nalata, kanube-se utamta, Fol niyo ibo God iyo aman duga-em-nuubi ko. Niyo Yesus Krais imi ogok uyo waafu-bom-nili e minte, tinum miit migik migik ibo dong daga-e-bom no ke-bilita kale, bomi kalan uta sok ke-sii ko.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Ibo nimi sang uyo tinangkulipta, “God ita Fol iyo ogok tambal uyo kobelata, kanu-balata, bemi ogok boyo tebe Efesis kasel ibo dong daga-em-nuubu e minte,
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 God iyo ilami sugayok aget fuguno, ‘Bota kanuman-temi o,’ age waafusa uyo Fol imi diim kal kupkem daabelata, utam-se o,” agelip kalaa age tinangku-silip tap kale, bomi sang katip uyo malaak iip kwegal dola koli kale,
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 ibo ise bomi tikilan-temip kota, nimi bomi utamsi uyo ipkil mungkup tol utam-nilip e minte, Krais imi tebe-nala God imi sugayok aget fugunin yang waansu bo kanu-bom-nala kupkem daa-se uyo utam no kelan-temip ko.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Sugamiyok uyo tinum iyo God imi aget fugunin waansu boyo maak utamsaalip kuta, kota imi Sinik iyo daala talta God ilami tinum win tibin ko age ilami kalaan tinum nuso ilami weng kem baga-emin tinum so numi diim kal Sinik tebe God imi aget fugunin waansu boyo kupkem daabelata, bo kem utamsup ko.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kale God imi aget fugunin yang waansu uyo ki, fugun-bom-nala e, “Tinum miit migik iyo nimi weng tambal uyo tinangku yak nimi Man Yesus Krais imi diim uyo febalan-temip kota, niyo tambal kup telela imo imkaa Juda kasel imi te tam Krais imi ilak dolip telela imkabi ulutap kelita, tinum miit alop iyo dam maagup ke-nilipta, nimi mufekmufek sang bogo, ‘Kanubelan-temi o,’ age kwep daasi uyo kulan-temip o,” age-nalata, God iyo aget fuguno waafusata ko.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 God iyo saak tinum kale, yagal ulaa nimdulata, ilami ogok waafusi uyo ki, unang tinum iyo ilami weng tambal kalbu koyo kupka-em-nuubi kale, boyo yagal titil uyo kopnelata, kanum-nuubi kale,
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 nugumal God imi unang tinum imi tiin diim uyo niyo atin win binim ke kubagansi kuta, God ilami atin ogok tambal bota kopnelata, tinum miit migik iyo God imi weng tambal boyo baga-e-bom-nili e minte, bogobe-nili, “Krais iyo ki atin ipmi ilak uta o age-nalata, mufekmufek bisel maak ko kanube-se o,” agan-bom no kem-nuubi kale,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 — ausente —
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 — ausente —
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Kamaki sugamiyok uyo God imi aget fugunin uyo, “Son-temu uyo, nimi aget fugunin nalami aget tem albu uyo baga-e-bilita, tele utam-nilipta, dagaa kulin o,” agesata, mungkup ko numi Kamogim Yesus Krais iyo daala talta yagal God imi aget fugunin tambal umdii kota kupkem daala keman-suu ko.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nuyo yak Krais ilami diim feba-nulup e, numi aget uyo kwep yak ilami diim daa no ke-sulup utamta, tele utamupta e, nuyo ilep so kale, God iyo dagalupta, numi weng uyo tinangkulan-tema kalaa age-nulupta, finanin binim God iyo aman duga-em-nuubup ko.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Atin nugumal ibaa. Waasi iyo tebe-nilipta, niyo ipmi dong daga-em tebesi umi kalan o age kaal fuyap uyo kupkane-bilip kuta, ibo nimi kaal fuyap bomi aget uyo fugun-bom aget iluum kugamin ba kale, nimi kaa dong daga-e-bili ipmi titil fagagan-bilip komi aget uta kup fugun-bom deng tebe-bom-nilipta o ageta ko.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Tinum miit migik migik ipso Juda kasel nuso nuyo kwego dego ke tinum miit maagup ke-sulup kale, tiinemi uyo dok kota bomi aget fugunoli uyo katuun duung fegela daak ton-nilita, Aatum God iyo aman duga-e-bomi ko.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Alugum abiil tigiin kasel so alugum kafin diim kasel nuso nuyo tinum yagalami miit maak kela kela kesup kuta minte, Aatum God beyo alugum numi miit kayaak iyo kulba kale,
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 utamita e, titil kiim uyo Aatum God imi diim kal albu kalaa age-nilita, dagalita, imi Sinik iyo bogobelata, yagal tebe titil kobe-nalata, ipmi aget fugunin uyo dong dogobelata, titil faga-bom-bilipta o age dagaga-bom-nili e minte,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 ipmi aget kwep yak Yesus Krais imi diim daalipta, yagal suun kup ilipmi aget tem kal bom-balata o age dagaga-bom no ke-bomi kale, ipmi kuguup kanum-nuubip umi magam uyo ki, at timtim boyo dong dogobelu at umi titil fagaa momin kale, ulutap kale, niyo God iyo dagalita, yagal dong dogobelata, ibo God imi aget sino unang tinum imi aget so uyo ugel kala-bom-nilipta, titil fagaa mo-nilip e, kuguup tambal uyo waafu-bilipta o age dagagan-bomi kale,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 — ausente —
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 God iyo ilami titil uta ku-nalata, bagang-kale numi iibak tem kegal ogok afaligen uyo kem kwep top so kem-nama kale minte, numi beten weng uyo, “God kabo bota kanubelal o,” age-nulup e minte, nulumi aget fugunin uta, “God iyo bagang-kale boyo kanube-nama bele o?” age no kelan-temup uyo kubaganuta, imi kubak daa kanubelan-tema bole, uta uta ke unanbu tam iinon-temu kale,
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Yesus Krais ilami diim kal feba ilami tinum miit ke-sulup nuyo God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom ke-bomta nuso man ilop kutop iso nuyo ke-bomta kutop kutop ke-bulupta o ageta kale, bota kwa.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.