Efésios 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 God iyo alugum bota kanu-bom-nalata, tinum miit migik migik ibo dong dogobelan o age-nalata, kanube-se utamta, Fol niyo ibo God iyo aman duga-em-nuubi ko. Niyo Yesus Krais imi ogok uyo waafu-bom-nili e minte, tinum miit migik migik ibo dong daga-e-bom no ke-bilita kale, bomi kalan uta sok ke-sii ko.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Ibo nimi sang uyo tinangkulipta, “God ita Fol iyo ogok tambal uyo kobelata, kanu-balata, bemi ogok boyo tebe Efesis kasel ibo dong daga-em-nuubu e minte,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 God iyo ilami sugayok aget fuguno, ‘Bota kanuman-temi o,’ age waafusa uyo Fol imi diim kal kupkem daabelata, utam-se o,” agelip kalaa age tinangku-silip tap kale, bomi sang katip uyo malaak iip kwegal dola koli kale,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 ibo ise bomi tikilan-temip kota, nimi bomi utamsi uyo ipkil mungkup tol utam-nilip e minte, Krais imi tebe-nala God imi sugayok aget fugunin yang waansu bo kanu-bom-nala kupkem daa-se uyo utam no kelan-temip ko.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Sugamiyok uyo tinum iyo God imi aget fugunin waansu boyo maak utamsaalip kuta, kota imi Sinik iyo daala talta God ilami tinum win tibin ko age ilami kalaan tinum nuso ilami weng kem baga-emin tinum so numi diim kal Sinik tebe God imi aget fugunin waansu boyo kupkem daabelata, bo kem utamsup ko.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Kale God imi aget fugunin yang waansu uyo ki, fugun-bom-nala e, “Tinum miit migik iyo nimi weng tambal uyo tinangku yak nimi Man Yesus Krais imi diim uyo febalan-temip kota, niyo tambal kup telela imo imkaa Juda kasel imi te tam Krais imi ilak dolip telela imkabi ulutap kelita, tinum miit alop iyo dam maagup ke-nilipta, nimi mufekmufek sang bogo, ‘Kanubelan-temi o,’ age kwep daasi uyo kulan-temip o,” age-nalata, God iyo aget fuguno waafusata ko.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 God iyo saak tinum kale, yagal ulaa nimdulata, ilami ogok waafusi uyo ki, unang tinum iyo ilami weng tambal kalbu koyo kupka-em-nuubi kale, boyo yagal titil uyo kopnelata, kanum-nuubi kale,
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 nugumal God imi unang tinum imi tiin diim uyo niyo atin win binim ke kubagansi kuta, God ilami atin ogok tambal bota kopnelata, tinum miit migik iyo God imi weng tambal boyo baga-e-bom-nili e minte, bogobe-nili, “Krais iyo ki atin ipmi ilak uta o age-nalata, mufekmufek bisel maak ko kanube-se o,” agan-bom no kem-nuubi kale,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 — ausente —
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 — ausente —
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Kamaki sugamiyok uyo God imi aget fugunin uyo, “Son-temu uyo, nimi aget fugunin nalami aget tem albu uyo baga-e-bilita, tele utam-nilipta, dagaa kulin o,” agesata, mungkup ko numi Kamogim Yesus Krais iyo daala talta yagal God imi aget fugunin tambal umdii kota kupkem daala keman-suu ko.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Nuyo yak Krais ilami diim feba-nulup e, numi aget uyo kwep yak ilami diim daa no ke-sulup utamta, tele utamupta e, nuyo ilep so kale, God iyo dagalupta, numi weng uyo tinangkulan-tema kalaa age-nulupta, finanin binim God iyo aman duga-em-nuubup ko.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Atin nugumal ibaa. Waasi iyo tebe-nilipta, niyo ipmi dong daga-em tebesi umi kalan o age kaal fuyap uyo kupkane-bilip kuta, ibo nimi kaal fuyap bomi aget uyo fugun-bom aget iluum kugamin ba kale, nimi kaa dong daga-e-bili ipmi titil fagagan-bilip komi aget uta kup fugun-bom deng tebe-bom-nilipta o ageta ko.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Tinum miit migik migik ipso Juda kasel nuso nuyo kwego dego ke tinum miit maagup ke-sulup kale, tiinemi uyo dok kota bomi aget fugunoli uyo katuun duung fegela daak ton-nilita, Aatum God iyo aman duga-e-bomi ko.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Alugum abiil tigiin kasel so alugum kafin diim kasel nuso nuyo tinum yagalami miit maak kela kela kesup kuta minte, Aatum God beyo alugum numi miit kayaak iyo kulba kale,
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 utamita e, titil kiim uyo Aatum God imi diim kal albu kalaa age-nilita, dagalita, imi Sinik iyo bogobelata, yagal tebe titil kobe-nalata, ipmi aget fugunin uyo dong dogobelata, titil faga-bom-bilipta o age dagaga-bom-nili e minte,
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 ipmi aget kwep yak Yesus Krais imi diim daalipta, yagal suun kup ilipmi aget tem kal bom-balata o age dagaga-bom no ke-bomi kale, ipmi kuguup kanum-nuubip umi magam uyo ki, at timtim boyo dong dogobelu at umi titil fagaa momin kale, ulutap kale, niyo God iyo dagalita, yagal dong dogobelata, ibo God imi aget sino unang tinum imi aget so uyo ugel kala-bom-nilipta, titil fagaa mo-nilip e, kuguup tambal uyo waafu-bilipta o age dagagan-bomi kale,
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 God iyo ilami titil uta ku-nalata, bagang-kale numi iibak tem kegal ogok afaligen uyo kem kwep top so kem-nama kale minte, numi beten weng uyo, “God kabo bota kanubelal o,” age-nulup e minte, nulumi aget fugunin uta, “God iyo bagang-kale boyo kanube-nama bele o?” age no kelan-temup uyo kubaganuta, imi kubak daa kanubelan-tema bole, uta uta ke unanbu tam iinon-temu kale,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Yesus Krais ilami diim kal feba ilami tinum miit ke-sulup nuyo God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom ke-bomta nuso man ilop kutop iso nuyo ke-bomta kutop kutop ke-bulupta o ageta kale, bota kwa.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.