Efésios 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 God iyo alugum bota kanu-bom-nalata, tinum miit migik migik ibo dong dogobelan o age-nalata, kanube-se utamta, Fol niyo ibo God iyo aman duga-em-nuubi ko. Niyo Yesus Krais imi ogok uyo waafu-bom-nili e minte, tinum miit migik migik ibo dong daga-e-bom no ke-bilita kale, bomi kalan uta sok ke-sii ko.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ibo nimi sang uyo tinangkulipta, “God ita Fol iyo ogok tambal uyo kobelata, kanu-balata, bemi ogok boyo tebe Efesis kasel ibo dong daga-em-nuubu e minte,
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 God iyo ilami sugayok aget fuguno, ‘Bota kanuman-temi o,’ age waafusa uyo Fol imi diim kal kupkem daabelata, utam-se o,” agelip kalaa age tinangku-silip tap kale, bomi sang katip uyo malaak iip kwegal dola koli kale,
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 ibo ise bomi tikilan-temip kota, nimi bomi utamsi uyo ipkil mungkup tol utam-nilip e minte, Krais imi tebe-nala God imi sugayok aget fugunin yang waansu bo kanu-bom-nala kupkem daa-se uyo utam no kelan-temip ko.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Sugamiyok uyo tinum iyo God imi aget fugunin waansu boyo maak utamsaalip kuta, kota imi Sinik iyo daala talta God ilami tinum win tibin ko age ilami kalaan tinum nuso ilami weng kem baga-emin tinum so numi diim kal Sinik tebe God imi aget fugunin waansu boyo kupkem daabelata, bo kem utamsup ko.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Kale God imi aget fugunin yang waansu uyo ki, fugun-bom-nala e, “Tinum miit migik iyo nimi weng tambal uyo tinangku yak nimi Man Yesus Krais imi diim uyo febalan-temip kota, niyo tambal kup telela imo imkaa Juda kasel imi te tam Krais imi ilak dolip telela imkabi ulutap kelita, tinum miit alop iyo dam maagup ke-nilipta, nimi mufekmufek sang bogo, ‘Kanubelan-temi o,’ age kwep daasi uyo kulan-temip o,” age-nalata, God iyo aget fuguno waafusata ko.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 God iyo saak tinum kale, yagal ulaa nimdulata, ilami ogok waafusi uyo ki, unang tinum iyo ilami weng tambal kalbu koyo kupka-em-nuubi kale, boyo yagal titil uyo kopnelata, kanum-nuubi kale,
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 nugumal God imi unang tinum imi tiin diim uyo niyo atin win binim ke kubagansi kuta, God ilami atin ogok tambal bota kopnelata, tinum miit migik iyo God imi weng tambal boyo baga-e-bom-nili e minte, bogobe-nili, “Krais iyo ki atin ipmi ilak uta o age-nalata, mufekmufek bisel maak ko kanube-se o,” agan-bom no kem-nuubi kale,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 — ausente —
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Kamaki sugamiyok uyo God imi aget fugunin uyo, “Son-temu uyo, nimi aget fugunin nalami aget tem albu uyo baga-e-bilita, tele utam-nilipta, dagaa kulin o,” agesata, mungkup ko numi Kamogim Yesus Krais iyo daala talta yagal God imi aget fugunin tambal umdii kota kupkem daala keman-suu ko.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nuyo yak Krais ilami diim feba-nulup e, numi aget uyo kwep yak ilami diim daa no ke-sulup utamta, tele utamupta e, nuyo ilep so kale, God iyo dagalupta, numi weng uyo tinangkulan-tema kalaa age-nulupta, finanin binim God iyo aman duga-em-nuubup ko.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Atin nugumal ibaa. Waasi iyo tebe-nilipta, niyo ipmi dong daga-em tebesi umi kalan o age kaal fuyap uyo kupkane-bilip kuta, ibo nimi kaal fuyap bomi aget uyo fugun-bom aget iluum kugamin ba kale, nimi kaa dong daga-e-bili ipmi titil fagagan-bilip komi aget uta kup fugun-bom deng tebe-bom-nilipta o ageta ko.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Tinum miit migik migik ipso Juda kasel nuso nuyo kwego dego ke tinum miit maagup ke-sulup kale, tiinemi uyo dok kota bomi aget fugunoli uyo katuun duung fegela daak ton-nilita, Aatum God iyo aman duga-e-bomi ko.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Alugum abiil tigiin kasel so alugum kafin diim kasel nuso nuyo tinum yagalami miit maak kela kela kesup kuta minte, Aatum God beyo alugum numi miit kayaak iyo kulba kale,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 utamita e, titil kiim uyo Aatum God imi diim kal albu kalaa age-nilita, dagalita, imi Sinik iyo bogobelata, yagal tebe titil kobe-nalata, ipmi aget fugunin uyo dong dogobelata, titil faga-bom-bilipta o age dagaga-bom-nili e minte,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 ipmi aget kwep yak Yesus Krais imi diim daalipta, yagal suun kup ilipmi aget tem kal bom-balata o age dagaga-bom no ke-bomi kale, ipmi kuguup kanum-nuubip umi magam uyo ki, at timtim boyo dong dogobelu at umi titil fagaa momin kale, ulutap kale, niyo God iyo dagalita, yagal dong dogobelata, ibo God imi aget sino unang tinum imi aget so uyo ugel kala-bom-nilipta, titil fagaa mo-nilip e, kuguup tambal uyo waafu-bilipta o age dagagan-bomi kale,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 God iyo ilami titil uta ku-nalata, bagang-kale numi iibak tem kegal ogok afaligen uyo kem kwep top so kem-nama kale minte, numi beten weng uyo, “God kabo bota kanubelal o,” age-nulup e minte, nulumi aget fugunin uta, “God iyo bagang-kale boyo kanube-nama bele o?” age no kelan-temup uyo kubaganuta, imi kubak daa kanubelan-tema bole, uta uta ke unanbu tam iinon-temu kale,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Yesus Krais ilami diim kal feba ilami tinum miit ke-sulup nuyo God imi win uyo kufu-bom imi tok uyo baga-bom ke-bomta nuso man ilop kutop iso nuyo ke-bomta kutop kutop ke-bulupta o ageta kale, bota kwa.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.