Colossenses 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God tebe Krais dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imola suun nin unang tinum ke-silip kale, ibo abiil tigiin umi mufekmufek umi aget kup ugel kalaga-bom-nilipta o ageta kale, iit abiil tigiin uyo Krais iyo kamok miton ke-nalata, God imi sagaal ipkuk diim kal alba ko.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 — ausente —
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kale ipmi kamaa unang tinum ke-silip bomi magam uyo Krais ita kale, son-temu nala imi mitam kemanan-tema kota, ipkil mungkup God imi titil diim ilep iso ipso kemanan-temip ko.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Kale kafin diim kuguup mafak mafak ipmi diim albu uyo atin dagaa kwaalip daak kaanu kupka-nilipta o ageta kale, kuguup boyo ki,
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Kale tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom kanupmin kuguup boyo waafula umdii, God iyo olsak kup kobe-nala e, bomi yan ke kaal fuyap kobelan-tema ko.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kale siin uyo ibo kanupmin kanupmin kuguup boyo kanu-bilipta, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, ibo imdaak tama yakyak ke-bii-suu kale,
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 kamano kota olsak tebemin min,
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ipmi aget mafak fugun-bom kuguup mafak waafu-bom kemsip uyo kwaalip un-suu kale, asok bisop weng uyo bogobina tala kemin ba ko.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 God ita tebe telela imolata, ibo mitam kamaa unang tinum ke-silip kale, yagal tebe ipmi aget tem uyo suun telela kupka-e-bala ibo ilatap kem tam tam tebesip kale,
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 kamaa umi kuguup uyo kanumin kale, ibo unang tinum kanumin kanumin albip imi aget afek uyo fugunin ba kale, Krais imi aget uta kup fugunin o ageta kale, Krais iyo
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 God iyo ibo ulaa imdula ilami unang tinum kelip e, ipmi aget uyo atin ugaa kwaasa kale, ipkil mungkup alugum tinum unang iyo i-filin-bom tambaliim kup telele-bom-nilip e, ipkumal imi afak tem iinom-nilip e, ipkumal iyo bet bubul kobe-nilip e, bilili age-bom no ke-bilipta o ageta ko.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kabo tebe-nalap kapkum iyo bogobe-nalap, “Nalami duup kapkal fenga kopnebap o,” age an-togon daalan o agelap umdii, bemi kanupmin aget kupka-e-balap boyo kupka-nalap e minte, bemi fengmin uyo kupkabe no kelal o ageta kale, Bisel God iyo ipmi fengmin uyo kupkabe-se kale, ipkil mungkup ipkumal imi fenga kobelip uyo kupkabe una tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Kale ibo, kanupmin kanupmin bomi kuguup uyo kanumum o agelip umdii, aa ipmi kuguup uyo maak so kwep mek kwego no kelan-temip uyo ki, ipkumal iyo aget kobina tala ke-bom-nilip e, mangkal ninggil angge bom-bilipta o ageta ko.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Kale ibo Krais iyo dagalip dong dogobelata, bilili agan-kalin aget uyo ku-nilipta, aget fugunin tambal uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, dok uta ba kale, God imi aget uyo, unang tinum imi weng kobelita, dam maagup ulutap ke-nilipta, bilili agan-kalin aget uyo kulin o age-nalata, weng boyo ibo kobe-se ko. Kale ibo God iyo, “Misam o,” agan-bomta o ageta ko.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kale Krais imi weng uyo atin kubaget daga-bom-nilipta, tele utam-nilipta, duup-afin iyo God imi sang uyo kafalebina tala ke-bom-nilip e minte, ipmi aget tem uyo God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilip e, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kale ipmi weng umi bagamin kuso minte kuguup kuso kanumip uyo ki, Kamogim Krais imi kuguup uta ku-nilipta, alugum kanu-bom-nilip e minte, intaben intaben Krais imi ipmi kanu-e-be uyo Aatum God iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Unang tinum digin ibaa. Imagal ita ipmi dubom kebebip kale, imi weng uta kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ibo Kristen kesip kale, ipmi kanupmin kuguup bomi kanuman-temip uyo felebeluta, kanuman-temip ko.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Tinum unang digin ibaa. Ipmi kalelal iyo alaang weng uyo baga-e-bilip aget figiit saanin ba kale, ibo kalelal imi aget uyo ugaa kwaa tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Man ibaa. Ibo Kristen kesip kale, ogen aalap imi kanumin kanumin sang bagan-bilip uta kup tinangka-bom-nilip e, dulep tebe-bom no ke-bilipta o ageta kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo tebeman-tema ko.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Aalabal ibaa. Ipmi man bilip iyo alaang weng uyo baga-emin kup ke-bilip imi aget uyo mafak mafak ke-emu umdii, imi God imi ilak dugamin uyo kwaalip kot iinon-temu kale, ibo kanu-emin ba ko.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum ibaa. Ipmi kafin diim komi tiin molin tinum imi alugum mufekmufek sang baga-e-bilip uyo tambaliim kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ipmi imi weng tinangkaman-temip uyo, tiin molin imi tiin diim uta kup ogok ke-bilipta, iyo numi deng uyo tebemin o agan-kalin ba kale, ibo Kamogim Krais imi aget uta fugun-bom-nilipta, ipmi aget fugunin uyo atin tol kup kwep yak ogok diim uta kup daa-bom-nilipta o ageta ko.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Kale ibo intap intap ogok kemip uyo, son-temu nala no abiil tigiin uyo ipmi Kamogim Yesus Krais imi ogok tambaliim kup waafubelan-temip ulutap kafin diim kogal mungkup ilipmi tiin molin tinum imi ogok uyo titil fagaa ogok ke-e-bom-nilipta o ageta ko.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kale ibo Kamogim Krais imi ogok waafulin tinum kale, son-temu nala ogok binimanan-temu uyo, Kamogim iyo ipmi tisol siin telela kwep daabesa uyo atin kup kopman-tema kale, bomi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kale minte tinum iyo fengmin kup nip umdii, God iyo bomi yan uyo kepman-tema kale, tinum imi tibit kun min, kaal diim uyo utaman-temaala kale, aget tem so kuguup so uta kup utam-nalata, tol kup yan kepman-tema ko.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.