Colossenses 3
GOD IMI WENG (TLF) vs ARA
1 God tebe Krais dufola fen tigi mo-se ulutap ke-nalata, ibo telela imola suun nin unang tinum ke-silip kale, ibo abiil tigiin umi mufekmufek umi aget kup ugel kalaga-bom-nilipta o ageta kale, iit abiil tigiin uyo Krais iyo kamok miton ke-nalata, God imi sagaal ipkuk diim kal alba ko.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 — ausente —
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kale ipmi kamaa unang tinum ke-silip bomi magam uyo Krais ita kale, son-temu nala imi mitam kemanan-tema kota, ipkil mungkup God imi titil diim ilep iso ipso kemanan-temip ko.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Kale kafin diim kuguup mafak mafak ipmi diim albu uyo atin dagaa kwaalip daak kaanu kupka-nilipta o ageta kale, kuguup boyo ki,
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kale tinum iyo God imi weng uyo kwaasule-bom kanupmin kuguup boyo waafula umdii, God iyo olsak kup kobe-nala e, bomi yan ke kaal fuyap kobelan-tema ko.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kale siin uyo ibo kanupmin kanupmin kuguup boyo kanu-bilipta, kanupmin kuguup bota tebe-nuluta, ibo imdaak tama yakyak ke-bii-suu kale,
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 kamano kota olsak tebemin min,
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ipmi aget mafak fugun-bom kuguup mafak waafu-bom kemsip uyo kwaalip un-suu kale, asok bisop weng uyo bogobina tala kemin ba ko.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 God ita tebe telela imolata, ibo mitam kamaa unang tinum ke-silip kale, yagal tebe ipmi aget tem uyo suun telela kupka-e-bala ibo ilatap kem tam tam tebesip kale,
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 kamaa umi kuguup uyo kanumin kale, ibo unang tinum kanumin kanumin albip imi aget afek uyo fugunin ba kale, Krais imi aget uta kup fugunin o ageta kale, Krais iyo
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 God iyo ibo ulaa imdula ilami unang tinum kelip e, ipmi aget uyo atin ugaa kwaasa kale, ipkil mungkup alugum tinum unang iyo i-filin-bom tambaliim kup telele-bom-nilip e, ipkumal imi afak tem iinom-nilip e, ipkumal iyo bet bubul kobe-nilip e, bilili age-bom no ke-bilipta o ageta ko.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Kabo tebe-nalap kapkum iyo bogobe-nalap, “Nalami duup kapkal fenga kopnebap o,” age an-togon daalan o agelap umdii, bemi kanupmin aget kupka-e-balap boyo kupka-nalap e minte, bemi fengmin uyo kupkabe no kelal o ageta kale, Bisel God iyo ipmi fengmin uyo kupkabe-se kale, ipkil mungkup ipkumal imi fenga kobelip uyo kupkabe una tala ke-bom-nilipta o ageta ko.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Kale ibo, kanupmin kanupmin bomi kuguup uyo kanumum o agelip umdii, aa ipmi kuguup uyo maak so kwep mek kwego no kelan-temip uyo ki, ipkumal iyo aget kobina tala ke-bom-nilip e, mangkal ninggil angge bom-bilipta o ageta ko.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kale ibo Krais iyo dagalip dong dogobelata, bilili agan-kalin aget uyo ku-nilipta, aget fugunin tambal uta kup waafu-bom-nilipta o ageta kale, dok uta ba kale, God imi aget uyo, unang tinum imi weng kobelita, dam maagup ulutap ke-nilipta, bilili agan-kalin aget uyo kulin o age-nalata, weng boyo ibo kobe-se ko. Kale ibo God iyo, “Misam o,” agan-bomta o ageta ko.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kale Krais imi weng uyo atin kubaget daga-bom-nilipta, tele utam-nilipta, duup-afin iyo God imi sang uyo kafalebina tala ke-bom-nilip e minte, ipmi aget tem uyo God iyo, “Misam o,” agan-bom-nilip e, Baibel umi aseng so Yesus imi deng tebe-bom kwaamin aseng so God imi Sinik tebe aseng kobe-se aseng so uyo kwaa-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Kale ipmi weng umi bagamin kuso minte kuguup kuso kanumip uyo ki, Kamogim Krais imi kuguup uta ku-nilipta, alugum kanu-bom-nilip e minte, intaben intaben Krais imi ipmi kanu-e-be uyo Aatum God iyo, “Misam o,” agan-bom no ke-bom-nilipta o ageta ko.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unang tinum digin ibaa. Imagal ita ipmi dubom kebebip kale, imi weng uta kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ibo Kristen kesip kale, ipmi kanupmin kuguup bomi kanuman-temip uyo felebeluta, kanuman-temip ko.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tinum unang digin ibaa. Ipmi kalelal iyo alaang weng uyo baga-e-bilip aget figiit saanin ba kale, ibo kalelal imi aget uyo ugaa kwaa tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta ko.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Man ibaa. Ibo Kristen kesip kale, ogen aalap imi kanumin kanumin sang bagan-bilip uta kup tinangka-bom-nilip e, dulep tebe-bom no ke-bilipta o ageta kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo tebeman-tema ko.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Aalabal ibaa. Ipmi man bilip iyo alaang weng uyo baga-emin kup ke-bilip imi aget uyo mafak mafak ke-emu umdii, imi God imi ilak dugamin uyo kwaalip kot iinon-temu kale, ibo kanu-emin ba ko.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin unang tinum ibaa. Ipmi kafin diim komi tiin molin tinum imi alugum mufekmufek sang baga-e-bilip uyo tambaliim kup tinangka-bom-nilipta o ageta kale, ipmi imi weng tinangkaman-temip uyo, tiin molin imi tiin diim uta kup ogok ke-bilipta, iyo numi deng uyo tebemin o agan-kalin ba kale, ibo Kamogim Krais imi aget uta fugun-bom-nilipta, ipmi aget fugunin uyo atin tol kup kwep yak ogok diim uta kup daa-bom-nilipta o ageta ko.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Kale ibo intap intap ogok kemip uyo, son-temu nala no abiil tigiin uyo ipmi Kamogim Yesus Krais imi ogok tambaliim kup waafubelan-temip ulutap kafin diim kogal mungkup ilipmi tiin molin tinum imi ogok uyo titil fagaa ogok ke-e-bom-nilipta o ageta ko.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Kale ibo Kamogim Krais imi ogok waafulin tinum kale, son-temu nala ogok binimanan-temu uyo, Kamogim iyo ipmi tisol siin telela kwep daabesa uyo atin kup kopman-tema kale, bomi aget uyo fugun-bom-nilipta o ageta ko.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Kale minte tinum iyo fengmin kup nip umdii, God iyo bomi yan uyo kepman-tema kale, tinum imi tibit kun min, kaal diim uyo utaman-temaala kale, aget tem so kuguup so uta kup utam-nalata, tol kup yan kepman-tema ko.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.