Apocalipse 3
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Sadis kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “God imi sinik ko age ensel ban kal imi tiin molin tinum beyo nagal e minte, biningok ban kal waafulin tinum iyo nagal no kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii kale, niyo ipmi intap intap kanum-nuubip uyo utamsi kale, tinum migik iyo ipmi sang uyo baga-bom-nilip, ‘Bilip ita unang tinum kafan so albip ilitap ke-nilipta, Kamogim Yesus imi ilak uyo fomtuup dugan-bilip o,’ agan-bilip ibo win tambal uyo kusip kuta, ibo unang tinum kaansip ilitap ke-nilipta, nimi ilak uyo fomtuup duganbaalip binim ko.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kale niyo ipmi kuguup kanum-nuubip boyo iliba kolita e, bota nimi God imi tiin diim uyo fen tambal telelam-nuubaalip kalaa agebi kale, ibo fen kafan bom-nilipta, ipmi kuguup tambal, mep so binimanan o angbu boyo dital fagaa asok fomtuup waafulin o ageta ko.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Kale siin uyo ibo God imi weng uyo tinangkulipta, tambal kalaa age-silip kale, bomi aget uyo asok fugun-bom-nilipta, aget fupkela ko fengmin kup kemin boyo kupka-nilip e, God imi weng uyo fomtuup waafulin o ageta ko. Ale minte kanube ibo fen kafan nan-temaalip uyo, niyo maagalo tem tolon-temi kale, ibo dogonubeta utamta, dok kota beyo numi fengmin umi yan uyo kupka-em tolon-tema kalaa nagelan-temaalip kuba.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Kuta ipmi kuguup uyo ilim ninak tonin binim ulutap kale, Sadis kasel ipmi unang tinum iip maak maak iyo fenga-bom-nilipta, ilimi win uyo kufak dagan-nuubaalip kale, bilip imi kuguup tambal telelam-nuubip boyo ki, felepmuta, bilip iyo ilim namaal uyo migilipta, niso nan-temip ko.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Kale waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, ilim namaal kanupmin boyo migilan-tema kale, nimi utamita, tinum beyo suun kup nan-tema kalaa age-nili bemi win suuk kon tem kwegal dola kobelan-temi uyo tolopman-temaali kale, nagal nalami Aatum so e minte imi ensel sino ilimi diim kal tinum bemi win uyo kufobe-nili e, ‘Beyo nimi tinum o,’ agelan-temi ko.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Filadelfia kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Niyo fen tinum tambal e minte, nimi, ‘Bo kanuman-temi o,’ ageli uyo suun kup kanu-bom no kem-nuubi kale, Devit imi sugayok kamok king ke-bom unang tinum tiin mo-bii-se ulutap kale, nagal mungkup king imi kii uyo waafuli albu kale, nimi abiip umi amitem faal bitan-nuubi uyo, tinum iyo maak tebe-nalata, asok ilom-nuubaala e minte, nimi abiip umi amitem faal ilom-nuubi uyo, tinum iyo maak tebe-nalata, asok bitan-nuubaala no kale, maagup nita kup ilo-bom bita-bom kem-nuubi ko. Kale nimi unang tinum ibo weng uyo maak so bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 “‘ “Niyo ipmi kanumin kanumin kanum-nuubip uyo utamsi kale, boyo ipmi titil uyo katip kuta, ipkil nimi weng uta fomtuup waafu-nilipta kale, ‘Nuyo Yesus imi tinum ba o,’ agesaalip kale, niyo ipmi tibit diim ilo umi faal uyo bitobebi kale, tinum iyo dok ita bagang-kale-nalata, faal boyo ilo-nama binim kale, faal bomi magam uyo ipkil utamin. Niyo ogok kwiin tagang uyo ipmi kobelan-temi kale, ‘Tal-nilipta, ogok kemin o,’ age-nuluta, kam agan-bo ko.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Kale Saatan imi tinum iyo bogo-nilip e, ‘Juda kasel nuyo God ilami tinum o,’ agan-nuubip kuta, bilip iyo fen God imi tinum ba kale, bisop baga-bom-nilipta kale, nagal bilip iyo fot tebeli tal-nilipta, Filadelfia kasel ibo itamipta e, God iyo Kristen kalip imi aget uyo kobesa kalaa age-nilipta, kamok imi weng umka-emin umi kuguup uyo kanumin kale, katuun duung fegela daak ilipmi miit tem kugol suk mo kalaak fenan-temip ko.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Kale ibo nimi weng bogobesi uta tinangku-nilipta, nimi kuguup uyo kup-kagamin binim, waafuu kwep tebesip kalaa age-nilita, ibo buguli tambaliim nan-temip utamta, biilu kuguup mafak afaligen mitam tolon-temu uyo, tal kafin kaa kutufosu komi unang tinum alugum so ipso ipmi diim uyo abe-buluta, utamaman-temip kuta, nagal ibo bugu-bom-bilita, ibo fen ifak daalan-temaalu ko.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kale mep tolon-temi kale, ibo imkalip tinum migik iyo maak meng-nilip imtamo yang iinipta, nimi mufekmufek tambal kobelan o agan-bii uyo uk kugan ko-nimip kale, ipmi kuguup kanum-nuubip boyo fomtuup waafulin kup kemin o ageta ko.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Kale kanube waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, nagal mungkup tinum beyo telela dolita, nimi Aatum God imi ulotu am miton umi am kun mola daak nagat mobu ulutap kelan-tema kale, kupkaa tam iinon-temaala ko. Kale beyo nalami tinum kalaa age-nilita, nagal tebe nimi Aatum God imi win so nimi God imi abiip umi win so nalami kamaa win so uyo tinum bemi kaal diim kal dolepman-temi kale, abiip boyo kamaa abiip Jerusalam o agan-kalon-temip kale, nimi Aatum God ita abiip boyo abiil tigiin ilota alula kwaala malaak kafin diim tolon-temu ko.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Laodisia kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogopne-nala kano, “God imi weng kwep daasa uyo nita waafu-bom-bili tol mitam tele-bom e minte, God ilami bon tem weng uta kup tuluun baga-e-bom no kemin tinum iyo kalbi kale, niyo alugum mufekmufek boyo God ulim nugol telela kosup kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii ko.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 “‘ “Kale ipmi kanumin kanumin kanum-nuubip uyo utamsi kale, ibo tuum fen mimin tebebu ulutap ba e minte, tuum disanbu ulutap ba no kale, ibo iip kugol bom-nilipta, nimi ilak uyo fomtuup dobaalip e minte, fen niyo umik ugopnebaalip no ko. Kale niyo bogo-nili, ‘Ibo aget alop tagamin boyo kupka-nilipta, aget maagup ke-nilipta, nimi ilak uyo tele do nalami alugum kelin o,’ age-sii kuta,
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 nagal ibo itamita e, nimi ilak uyo atin dolin-tem e minte, atin umik ugopnelin-tem no kale, atuk atuk kem-nuubip kalaa age-nilita, nalami bon tem ilep usaan fuuli daak iinin ulutap ke ibo imdali yang iinon-temip kuba.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Kale ibo bogo-nilip, ‘Nuta mufekmufek so kasel e minte, nuyo delep tibin man no kale, nuyo mufekmufek umaak dilinota duumatansaalup o,’ agan tebesip kuta, ibo usap man ke-bilipta, niyo i-filin-bii kale,
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kale kanum-nuubip bota, niyo, ibo weng kem uyo bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta. Gol kwe fuu telela kolip tambalansu uyo nimi diim kal albu kale, ipkil tal mo-nilipta, tinum mufekmufek so kasel ilitap ke-bom-nilip e minte, ilim bisop uyo tiine-bulup nuyo itama-bilip fitom tebepmaalu o age-nilipta, ibo tal nimi diim kal ilim namaal uyo mo migi-nilipta, tinum suun ilim tambal migilin ilitap ke-bom-nilip e minte, tal nimi diim kal marasin uyo mo-nilipta, ilipmi tiin uyo abu-bilip tambalanepmu tinum tiin tambal ilitap ke-bom no keman-temip bota, God imi kuguup tambal uyo tele waafulan-temip ko.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Kale kanube niyo tinum dok ita imi aget kup kobeli umdii, niyo tebe bilip iyo, aalap tebe ilami man saal daga-bom kafaleba ulutap, mungkup bilip iyo yege-bom-nili e minte, kaal fuyap kobeli ogen utama-bom no keman-temip kale, ipmi aget kup kobesi kale, ipkil dital fagaa ipmi kuguup mafak uyo kupkaa ipmi aget uyo fupkela kolin o ageta ko.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ibaa. Ipmi aget fugunin umi amitung diim kal mo-bom-nilita, faal dok dok ke-bii kale, kanube tinum iyo dok ita nimi weng uyo tinangku-nala faal bitopnela umdii, niyo tam tamita, niso iso maagup iman unan-bom deng tebeman-temup ko.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Kale siin uyo nita nita ke-nilita, Saatan iyo kubagana dupkalita, nimi Aatum God imi titil uyo tulu e minte, nimi titil uyo tulu no ke-bom ulim dagaap kem tebesup kale, ulutap mungkup waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, beyo dupkali nimi titil uyo nisino isino dagaap keman-temup ko.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim iyo bogola o,’ age-nalapta, suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus iyo bogopneba ko.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.