Apocalipse 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Sadis kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “God imi sinik ko age ensel ban kal imi tiin molin tinum beyo nagal e minte, biningok ban kal waafulin tinum iyo nagal no kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii kale, niyo ipmi intap intap kanum-nuubip uyo utamsi kale, tinum migik iyo ipmi sang uyo baga-bom-nilip, ‘Bilip ita unang tinum kafan so albip ilitap ke-nilipta, Kamogim Yesus imi ilak uyo fomtuup dugan-bilip o,’ agan-bilip ibo win tambal uyo kusip kuta, ibo unang tinum kaansip ilitap ke-nilipta, nimi ilak uyo fomtuup duganbaalip binim ko.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kale niyo ipmi kuguup kanum-nuubip boyo iliba kolita e, bota nimi God imi tiin diim uyo fen tambal telelam-nuubaalip kalaa agebi kale, ibo fen kafan bom-nilipta, ipmi kuguup tambal, mep so binimanan o angbu boyo dital fagaa asok fomtuup waafulin o ageta ko.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kale siin uyo ibo God imi weng uyo tinangkulipta, tambal kalaa age-silip kale, bomi aget uyo asok fugun-bom-nilipta, aget fupkela ko fengmin kup kemin boyo kupka-nilip e, God imi weng uyo fomtuup waafulin o ageta ko. Ale minte kanube ibo fen kafan nan-temaalip uyo, niyo maagalo tem tolon-temi kale, ibo dogonubeta utamta, dok kota beyo numi fengmin umi yan uyo kupka-em tolon-tema kalaa nagelan-temaalip kuba.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Kuta ipmi kuguup uyo ilim ninak tonin binim ulutap kale, Sadis kasel ipmi unang tinum iip maak maak iyo fenga-bom-nilipta, ilimi win uyo kufak dagan-nuubaalip kale, bilip imi kuguup tambal telelam-nuubip boyo ki, felepmuta, bilip iyo ilim namaal uyo migilipta, niso nan-temip ko.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Kale waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, ilim namaal kanupmin boyo migilan-tema kale, nimi utamita, tinum beyo suun kup nan-tema kalaa age-nili bemi win suuk kon tem kwegal dola kobelan-temi uyo tolopman-temaali kale, nagal nalami Aatum so e minte imi ensel sino ilimi diim kal tinum bemi win uyo kufobe-nili e, ‘Beyo nimi tinum o,’ agelan-temi ko.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Filadelfia kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogo-nala kano, “Niyo fen tinum tambal e minte, nimi, ‘Bo kanuman-temi o,’ ageli uyo suun kup kanu-bom no kem-nuubi kale, Devit imi sugayok kamok king ke-bom unang tinum tiin mo-bii-se ulutap kale, nagal mungkup king imi kii uyo waafuli albu kale, nimi abiip umi amitem faal bitan-nuubi uyo, tinum iyo maak tebe-nalata, asok ilom-nuubaala e minte, nimi abiip umi amitem faal ilom-nuubi uyo, tinum iyo maak tebe-nalata, asok bitan-nuubaala no kale, maagup nita kup ilo-bom bita-bom kem-nuubi ko. Kale nimi unang tinum ibo weng uyo maak so bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 “‘ “Niyo ipmi kanumin kanumin kanum-nuubip uyo utamsi kale, boyo ipmi titil uyo katip kuta, ipkil nimi weng uta fomtuup waafu-nilipta kale, ‘Nuyo Yesus imi tinum ba o,’ agesaalip kale, niyo ipmi tibit diim ilo umi faal uyo bitobebi kale, tinum iyo dok ita bagang-kale-nalata, faal boyo ilo-nama binim kale, faal bomi magam uyo ipkil utamin. Niyo ogok kwiin tagang uyo ipmi kobelan-temi kale, ‘Tal-nilipta, ogok kemin o,’ age-nuluta, kam agan-bo ko.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Kale Saatan imi tinum iyo bogo-nilip e, ‘Juda kasel nuyo God ilami tinum o,’ agan-nuubip kuta, bilip iyo fen God imi tinum ba kale, bisop baga-bom-nilipta kale, nagal bilip iyo fot tebeli tal-nilipta, Filadelfia kasel ibo itamipta e, God iyo Kristen kalip imi aget uyo kobesa kalaa age-nilipta, kamok imi weng umka-emin umi kuguup uyo kanumin kale, katuun duung fegela daak ilipmi miit tem kugol suk mo kalaak fenan-temip ko.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kale ibo nimi weng bogobesi uta tinangku-nilipta, nimi kuguup uyo kup-kagamin binim, waafuu kwep tebesip kalaa age-nilita, ibo buguli tambaliim nan-temip utamta, biilu kuguup mafak afaligen mitam tolon-temu uyo, tal kafin kaa kutufosu komi unang tinum alugum so ipso ipmi diim uyo abe-buluta, utamaman-temip kuta, nagal ibo bugu-bom-bilita, ibo fen ifak daalan-temaalu ko.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kale mep tolon-temi kale, ibo imkalip tinum migik iyo maak meng-nilip imtamo yang iinipta, nimi mufekmufek tambal kobelan o agan-bii uyo uk kugan ko-nimip kale, ipmi kuguup kanum-nuubip boyo fomtuup waafulin kup kemin o ageta ko.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kale kanube waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, nagal mungkup tinum beyo telela dolita, nimi Aatum God imi ulotu am miton umi am kun mola daak nagat mobu ulutap kelan-tema kale, kupkaa tam iinon-temaala ko. Kale beyo nalami tinum kalaa age-nilita, nagal tebe nimi Aatum God imi win so nimi God imi abiip umi win so nalami kamaa win so uyo tinum bemi kaal diim kal dolepman-temi kale, abiip boyo kamaa abiip Jerusalam o agan-kalon-temip kale, nimi Aatum God ita abiip boyo abiil tigiin ilota alula kwaala malaak kafin diim tolon-temu ko.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim Yesus yagal bogopnela dola koli o,’ age-nalapta, Jon kabo suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus ita bogopneba ko.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Kale Kamogim Yesus iyo asok bogopne-nala e, “Jon kabo nimi weng umaak nimi unang tinum abiip Laodisia kutam albip imi tiin molin ko age ensel imi dola kobe bogobe-nalap e, ‘Kamogim Yesus iyo bogopne-nala kano, “God imi weng kwep daasa uyo nita waafu-bom-bili tol mitam tele-bom e minte, God ilami bon tem weng uta kup tuluun baga-e-bom no kemin tinum iyo kalbi kale, niyo alugum mufekmufek boyo God ulim nugol telela kosup kale, nimi unang tinum ibo weng umaak bogobelan o agan-bii ko.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 “‘ “Kale ipmi kanumin kanumin kanum-nuubip uyo utamsi kale, ibo tuum fen mimin tebebu ulutap ba e minte, tuum disanbu ulutap ba no kale, ibo iip kugol bom-nilipta, nimi ilak uyo fomtuup dobaalip e minte, fen niyo umik ugopnebaalip no ko. Kale niyo bogo-nili, ‘Ibo aget alop tagamin boyo kupka-nilipta, aget maagup ke-nilipta, nimi ilak uyo tele do nalami alugum kelin o,’ age-sii kuta,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 nagal ibo itamita e, nimi ilak uyo atin dolin-tem e minte, atin umik ugopnelin-tem no kale, atuk atuk kem-nuubip kalaa age-nilita, nalami bon tem ilep usaan fuuli daak iinin ulutap ke ibo imdali yang iinon-temip kuba.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kale ibo bogo-nilip, ‘Nuta mufekmufek so kasel e minte, nuyo delep tibin man no kale, nuyo mufekmufek umaak dilinota duumatansaalup o,’ agan tebesip kuta, ibo usap man ke-bilipta, niyo i-filin-bii kale,
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kale kanum-nuubip bota, niyo, ibo weng kem uyo bogobelan o ageta kale, tinangku-silipta. Gol kwe fuu telela kolip tambalansu uyo nimi diim kal albu kale, ipkil tal mo-nilipta, tinum mufekmufek so kasel ilitap ke-bom-nilip e minte, ilim bisop uyo tiine-bulup nuyo itama-bilip fitom tebepmaalu o age-nilipta, ibo tal nimi diim kal ilim namaal uyo mo migi-nilipta, tinum suun ilim tambal migilin ilitap ke-bom-nilip e minte, tal nimi diim kal marasin uyo mo-nilipta, ilipmi tiin uyo abu-bilip tambalanepmu tinum tiin tambal ilitap ke-bom no keman-temip bota, God imi kuguup tambal uyo tele waafulan-temip ko.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Kale kanube niyo tinum dok ita imi aget kup kobeli umdii, niyo tebe bilip iyo, aalap tebe ilami man saal daga-bom kafaleba ulutap, mungkup bilip iyo yege-bom-nili e minte, kaal fuyap kobeli ogen utama-bom no keman-temip kale, ipmi aget kup kobesi kale, ipkil dital fagaa ipmi kuguup mafak uyo kupkaa ipmi aget uyo fupkela kolin o ageta ko.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ibaa. Ipmi aget fugunin umi amitung diim kal mo-bom-nilita, faal dok dok ke-bii kale, kanube tinum iyo dok ita nimi weng uyo tinangku-nala faal bitopnela umdii, niyo tam tamita, niso iso maagup iman unan-bom deng tebeman-temup ko.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Kale siin uyo nita nita ke-nilita, Saatan iyo kubagana dupkalita, nimi Aatum God imi titil uyo tulu e minte, nimi titil uyo tulu no ke-bom ulim dagaap kem tebesup kale, ulutap mungkup waantap ita nimi kuguup uyo waafulin kup taba umdii, beyo dupkali nimi titil uyo nisino isino dagaap keman-temup ko.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “‘ “Kale ibo tolong so kale, ibo God imi Sinik tebe-nala Kristen unang tinum ipmi weng baga-e-be boyo tele tinangku-nilipta o,” age Kamogim iyo bogola o,’ age-nalapta, suuk kon tem kwegal dola kobelal o,” age-nalata, Kamogim Yesus iyo bogopneba ko.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.