Apocalipse 18

GOD IMI WENG (TLF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kale ensel imi weng uyo binimanuta, kota Jon niyo atamita, ensel maak abiil tigiin ilo tala beyo ki God imi titil afalik uyo kobela kwep tala kale, bemi dong uyo ki, daal yogon umi dong ulutap ela kwep tilin kelata, kafin kaa kutufosu koyo alugum ilagen kupkalu kalaa age utami ko.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Kale ensel iyo fomtuup ola-nala e, “Ibo weng tambal ko tolong do-nilip e, deng tebemin a. Abiip miton Babilon uyo balata kumen daak abe binimanan o angbu kale, kanubelan-temu bota, mufekmufek mafak mitam tolon-temu uyo kulbu kale, abiip Babilon boyo amem tem kasel so uun mafak mafak so bilip imi abiip kelan-temu ko.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Kale God imi tebe abiip boyo kufak daala binimanan-temu bomi magam uyo ki, unang ko age abiip Babilon uyo tebe-nulu e, umi kuguup mafak uyo kafin kaa kutufosu komi unang tinum iyo kafale-buluta, kanum tebesip kale, kanube tinum ok mafak une dubom tem ilum ilum keba ulutap kale, kafin kaa kutufosu komi unang tinum iyo sa dagamin kuguup ulutap uyo unang kuso ke-bom-nilip e, umi kuguup mafak uyo waafu-bom-nilipta, ilum ilum ke-bom God iyo dupkaa yang iinsip kale, kafin kaa kutufosu komi kamogimal iyo sa dagamin kuguup ulutap uyo unang kuso ke-bilip e minte, Babilon kasel iyo kamogimal bilip imi mufekmufek mok uyo unan-bom-nilip e, umi aget uyo ugaa kwaa-bom kwaamum o agan-bilipta, kafin kaa kutufosu komi bisnis kemin tinum iyo tebe kuga-e-bilip saan-bilipta bii, mitam mufekmufek soyaap tinum kelip bomi kalan uta God iyo tebe Babilon kasel iyo ifak daa anolan o agan-be o,” age-nala e, ensel iyo kam agela ko.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 — ausente —
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 — ausente —
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Age-nala e, asok God iyo bogo-nala e, “King ko age kamogimal nagaal kal ibaa. Babilon kasel iyo tebe ibo atin kuguup mafak kupka-em tebesip kale, ipsiik yan kebe atin ki kuguup mafak umaak kupka-e-bilip bii, ogen man figilip uyo utaman-temip kale, ipsiik imi kuguup mafak boyo yan ke-e-bilip bii, ilep alop fagalin o ageta kale, kanube imi ninuk tebe-e-bilip ipmi kuguup mafak ko age ok mafak unansip ulutap ke ipsiik tebe ok mafak titil kup tebesu kupka-emin ulutap ke-bom atin kuguup mafak uta kupka-e-bilip bii, ogen man figilip uyo utamin o ageta ko.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Kale abiip Babilon boyo unang kamok ulutap kale, uyo ton-bom aget fugun-bom-nulu e, ‘Niyo kamok unang ko age kwiin kale, abiin tambal kup tonbi kale, son-temu uyo, niyo unang kaluun umi aget iluum ku-nulu aget afek kup fugunbu ulutap uyo kelan-temaali o,’ agan-bom-nuluta, mufekmufek tambal kwiin tagang uyo afeta-bii fagaa kupkaa ket kon tambal kup tii-bii kupka-nulu e, atin tambal kup tonu kuta, ipmi tebe kaal fuyabok afalik kobelan-temip uyo, ulumi kuguup mafak kanum-nuubu bota kobelipta, tii kelan-temu ko.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kale unang ko age abiip Babilon umi kuguup mafak ko kanum tebesu bota, Bisel God titil magam kayaak niyo yega dobeli e, maak fagalin tap mafak ilinok uyo malaak umi diim abelu e, umi unang tinum kaanebelip uyo, aget iluum afalik tebebelu e minte, iman tebok uyo mitam abe no ke-buluta, at fakam daa-nulu e, uyo kwe fuulu ken tebe-bulu bii, binimanan-temu o,” age God iyo kam agela ko.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Kale kafin kaa kutufosu komi kamogimal iyo unang ko age abiip Babilon kasel imi sa dagamin kuguup uyo ke-bom e minte, imi mufekmufek afetamin kuguup uyo ke-bom no kem-nuubipta, simanim ilota tiin umolipta, at tum afalik maak fakam daalu kalaa age-nilipta, utamipta e, Bei. Abiip Babilon uta ken taban-bo kalaa age-nilipta, “Babilon umi mufekmufek tambal boyo maak so kulan-temaalup o,” agan-bom-nilipta, aget iluum afalik tebepmuta, iyo fomtuup ol-bom ameman-temip ko.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Kale kamogimal iyo finanip kale, kanupmin kaal fuyabok boyo nuyo kulan-temaalup o age-nilipta, meng mep so tilin-tem unanbu yang simanim kal bom-nilip e, bogo-nilip e, “Kanupmin kuguup boyo atin mafak kwei. Kanube abiip afalik Babilon boyo kwiin kiim e minte, titil tebesu no kuta, God iyo maak fagalin tap kaal fuyabok kobe abiip uyo at ken tebe binimanu kupkala o,” age-nilipta, finanan-temip ko.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Kale ulutap kale, kafin kaa kutufosu komi bisnis kemin tinum iyo utamipta, mufekmufek saanin abiip Babilon uyo ken tebe binimanu e minte, unang tinum bom-bilip mufekmufek kwep no saanan agin iyo alugum biniman no kelip kalaa age-nilipta, numi bisnis ke-bulup koyo kumen daak abe mafaganu kalaa ageta iyo aget iluum afalik kup tebepmuta, fomtuup ameman-temip ko.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 — ausente —
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 — ausente —
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Kale bisnis kemin tinum iyo bogo-nilip e, “Babilon kasel imi mufekmufek umi aget ugaa kwaa-bom kwaamin uyo ki, iman tambal so ket kon tambal so binimanbu uyo bilip iyo asok dogonubeta kulipta, umi olang uyo kulan-temaalu o,” agan-kalon-temip ko.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Kale kanube siin uyo bisnis kemin tinum iyo no abiip Babilon une-bom mufekmufek saan-bom, un faga-bom-nulupta, tinum win so kelum o agan-bom kem-nuubip uyo, kota numi bisnis uyo binimanu kalaa age-nilipta, iyo aget iluum afalik kup tebepmuta, fomtuup ol-bom ameman-temip kuta, imi aget fugunin uyo, “Babilon kasel imi kaal fuyabok kubip kulutap nugol ku-numup o,” age-nilipta, finan-bom meng abiip Babilon umi mep so tolomip binim, unanbu yang simanim kugol bom-nilipta,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 bogo-nilip e, “Kwiin. Babilon kasel so umtal kup daalip kubei. Babilon kasel iyo ilim namaal tambal so ilim isagulut tambal so uta kup tii-bom-nilip e minte, ket kon boyo gol so tuum titup fukolin so samaal so umi kulu telela kosip uyo tii bom no kem-nuubip kuta,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 kanupmin mufekmufek boyo maak fagalin tap binimanepmu o,” agan-kalon-temip ko.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 utamipta, at tum fakam daalu boyo abiip afaligen uyo ken taban-bo kalaa age-nilipta, fomtuup ol-bom-nilip e, “Kek kek tinum imi abiip maak maak umaak kanupmin abiip afalik Babilon kulutap umaak albaalu binim o,” agan-kalon-temip kale,
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 tinum ninggil bilip iyo aget tem iluum afalik kup tebepmuta, ame-bom bogo-nilip e, “Kwiin Babilon kasel so umtal kup daalip kubei,” age-nilip e minte, “Numi sip tem ilep mufekmufek kulep tal Babilon kutam to-bom-nulup mani kwaa-bom win so ke-bulup ko so maak fagalin tap ken tebelu bulup man kelup kubei,” agan-kalon-temip ko.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kale kam agan-kalon-temip kuta, abiil tigiin kasel so Yesus imi kalaan tinum so God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum so, minte God imi unang tinum migik so ibaa. Jon niyo ilam duluun ilep mufekmufek ko mitam tolon-temu bomi utabi uyo ki, kanube kamano kota God iyo tebe Babilon kasel tebe-nilip ibo aa-bilip kaanan-nuubip umi kalan uta abiip Babilon uyo kufak daala binimanan-temu kale, ibo bomi deng uyo tebemin a.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Kale ensel titil tebesa ita tuum afalik iluum tebesu uyo kufo kwaala unanbu daak yol ok kumun tem iinu e, bogo-nala e, “Kanube tuum ko kufo kwaali unu kulutap ke waasi iyo tal-nilipta, abiip afalik Babilon umi tuum am afalik boyo dalata belelalip malaak abe binimanan-temu kale, dogonubeta asok abiip boyo telela kolip utaman-temaalip binim ko.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Kale tinum iyo maak Babilon kasel imi biingbuung ko age gitaa weng so fongket weng so bigul weng so aseng so umaak tolong dolan-temaalip binim e minte, Babilon kutam uyo tinum mufekmufek telelmin kuguup dagaa kusip iyo mufekmufek tambal uyo maak so telela-bilip kalaa agelan-temaalip binim e minte, Babilon kasel unang imi tuum kulu wiit te-bilip flawa ke-bo umi biileng umaak tolong dolan-temaalip binim e minte,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Babilon kutam umi ilaam dong umaak kefo-bulu utaman-temaalip e minte, Babilon umi tinum unang kula, unang tinum dulu kelip imi deng taban-bilip umaak tolong dolan-temaalip binim, atin dumeng age kupkalan-temu ko. Kale kanube Babilon umi bisnis kemin tinum bilip iyo mani afalik waafulin tinum kale, bilip iyo mani umi titil diim kal bom-nilipta, kafin kaa kutufosu komi tinum iyo kubaganip imkasip kale, Babilon kasel iyo bisop bagamin kuguup uta ke-bilipta, kafin kaa kutufosu komi unang tinum imi aget uyo dupkopmuta, ilep tambal uyo kupkaa yang asit abe Babilon kasel imi kuguup mafak uta kemsip o,” age ensel iyo kam agan-kala ko.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Kale kanube God iyo utamata e, Babilon kasel iyo tebe nimi profet ko age weng kem baga-emin tinum so e minte nimi unang tinum migik sino yak abiip maak maak mep so simaan so kwiin tagang albip so iyo an tebesip kalaa age-nalata, God iyo tebe kaal fuyabok boyo kobelan-tema ko.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.