Apocalipse 11
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale kota ensel iyo at daang tiyuuk kemin uyo kopne bogopne-nala e, “No Jerusalam no-nalapta, God imi ulotu am miton uyo tikilapta e, tiilu kalaa age ku-nalap e minte, mufekmufek fuu God imi kupka-emin baan diim uyo tikilap, tiilu kalaa age ku no ke-nalap e, unang tinum tal ulotu ke-bilip iyo tikilapta e, intap kal kalaa age no kelan-temap kuta,
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 tam daam tem kem diim boyo tinum asit kek kek imi tal God aman duga-emin baan diim kale, kabo boyo tikimin ba ko. Kale am maak daanan-temu kota, tinum asit kek kek migik maak ko age waasi iyo tal-nilipta, God imi abiip amem Jerusalam kal bom-bilipta bii, atol asuno e anung no ke-nilipta, abiip kutam uyo atin kufak daalip mafaganu kupkalip kale, bilip imi baan diim boyo tikimin ba ko.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 God iyo bogo-nala e, ‘Nimi tinum alop maak imdali tolon-temip bilip iyo nimi profet ko age nimi weng kem baga-emin tinum kale, bilip iyo nimi win tolop diim no, unang tinum imi kaal fuyap kulan-temip umi sang uta baga-e-bulupta, imi aget uyo fupkela ko fengmin uyo kupkalin o age-nilipta, no baga-e-bii, am ulumi kup 1,260 ko age atol asuno e minte atuk no kota dakan kelan-temip kale, bota alop bilip iyo aget iluum kiim ku-nilipta, tol fagan-bii tolon-temip o,’ agela o,” age ensel iyo bogopnela ko.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kale weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo at oliv ulutap kale, umi dum ok uyo ilaam tem dela kefolip kenan-nuubu kale, tinum alop bilip iyo mungkup ilaam kenabu kulutap kale, kafin kaa kutufosu komi tiin molin God imi miit tem kal telela ko mo-bom fen-bilip ko.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Kale kanube waasi iyo maak tebe-nilipta, tinum alop bilip iyo ifak daalum o agan-nuubip kuta, at dong uyo tinum alop imi bon tem ilep mitam waasi iyo fuulu kaanan-nuubip kale, waantap ita, kanube ifak daalum o agansip iyo kanubelipta, kaan-silip ko.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Kale God iyo tinum alop bilip iyo titil kobelata, alop God imi weng kem uyo unang tinum imi baga-e-bilip kwek uyo ki, sugamiyok Elaija imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal wep uyo waafu-balata, wep uyo malaak abelin binim ke-buluta bii, imi weng kem uyo baga-e-bilip bii, binimanu ko. Kale ulutap kale, sugamiyok Moses imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal ok ket uyo fupkela kola mitam isak ok kelu kupkalata, mafak ilinok sino kuguup mafak so uyo kafin diim uyo mitam abelu ko. Kale dok kota alop iyo God imi daga-nilip, “Dong dogobelap kanubelum o,” agelip umdii, God iyo alop imi beten weng uyo yan ke-em-nuuba ko.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kale ilam duga-bom utamita, God imi weng kem uyo ku unang tinum iyo baga-e-bilip bii, binimanu e, dimduum kwiin kiim maak kafin umi tem kiim kalo kosu kulaak-tele mitam tulu kalaa ageli e, dimduum boyo tinum alop sino dinan-bii uta uta kelu alop iyo kubaganip e, inolu kaanip kuta,
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Jerusalam kasel tinum iyo kuguup tambal umaak ku-nilipta, tinum alop bilip iyo tambaliim kup imasaalip kale, imkalip imi at kulu uyo abiip afalik Jerusalam umi ilep miton kugol nu kale, sugamiyok uyo imi Kamogim Yesus iyo Jerusalam kugol dep yak at diim daa angko-silip ulutap ke-nilipta, tinum alop iyo Jerusalam kugol ino-silip ko. Kale kuguup mafak Jerusalam ko mitam ti-suu bomi win uyo bogo-nilip, “Sodom o,” age-som, “Isip o,” age no kem-nuubip ko.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum sino, tinum miit maak maak sino, tinum miit yagalami weng migik bagamin sino, tinum miit yagalami kaal migik migik sino Jerusalam albip bilip iyo alugum imkalipta, tinum alop bilip imi at kulu uyo telela imalin-tem kelip kale, tala tala ke tele itama-bilip bii, am asuno e minte atuk no kelip ko.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kale siin uyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo kaanin-tem som-nilipta, imi weng tem ilep kaal fuyabok uyo kwep mitam kafin diim unang tinum imi diim abelu kupkabe-silip kale, unang tinum iyo, tinum alop iyo suguul ke kaanip o age-nilipta bole, deng faga-e-bom iman tigi-bom un-bom-nilip e, mufekmufek misiim kobina tala ke-bom no kemsip ko.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kale am asuno e minte atuk no uyo binimanu e, God iyo tinum alop bilip iyo ifola fen tigi molip e, unang tinum bilip iyo itamipta e, tinum alop bilip iyo kaanip kuta, asok fen tigi molip kalaa age-nilipta, finanin kiim uyo kulip ko.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kale profet alop bilip iyo tolong dolipta, abiil tigiin ilo weng maak tulu uyo bogobe-nulu e, “Alop ibo mitam tilin o,” agelu kalaa age-nilip e, alop imi yaan uyo kota kufo yak abe-bilip e, imi waasi iyo kiit fen itama-bilip e, iip tem ilep tam abiil tigiin unip ko.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Kale abe-bilip e, bim afalik maak mitam abuta, kafin uyo fili fili ke-buluta, abiip afalik Jerusalam umi milii fogo yakyak kelin uyo nagaal kal kale, milii maak keta dalata daak kafin diim abelu e, milii tugal kota kup kupkalu ko. Kale abiip milii ko dalata daak abelu uyo at sino tuum sino uyo biging bagang bino dupdulu une-bulu tele-bulu ke-bom-nuluta, unang tinum ilimi kup seven tausen (7,000) kalip iyo anolu kaanipta, ipkumal imkalip iyo utamipta e, boyo atin kuguup mafak kalaa age-nilipta, atin finano-nilipta, ilimi aget uyo fupkela ko abiil tigiin kayaak God imi kobe-nilip e, imi win uyo kufu-e-bom-nilip e, “God kapta kup titil magam kayaak o,” agan-kalip ko.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kale Jon nimi ilam kaa dugan-bii koyo kuguup mafak so kaal fuyabok so umi mitam tolon-temu umi ilam uta do-nilita, baga-e-bom dole-bom ke-bii kale minte, anung alop uyo bogobeli binimanu kale minte, weng afungen uta kup bogobelin-tem albi kale, suluta, bogobelan-temi ko.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Kale tam ensel ban beyo afungim kale, bemi bigul uyo bo-bala ol-buluta, tolong dolita, abiil tigiin ilo ipkumal ensel iyo weng uyo fomtuup bogo-nilip e, “Numi Bisel God so imi ulaa dula kamok kesa tinum Krais so ulim ita ita ke mufekmufek mafak uyo alugum kubaganu e, ulim imi titil uta uta kelu kale, ulim ita kup kafin kaa kutufosu koyo suun kup tiin molipta, nan-temu e minte, nu no o,” agan-bilip kalaa ageli ko.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Kale kota tinum kamogimal ilimi kup 24 kalip imi tonamin baan diim God imi miit tem ilo tonbip bilip iyo alugum katuun duung fegela daak ton-nilip e, tibit kun uyo kwep daak kafin diim daa no ke-nilip e, God imi ulotu ke-e-bom imi win uyo kufu-e-bom no ke-bom
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 bogo-nilip e, “Titil magam kayaak God kabo afaligen e minte, kabo siin uyo bii-salap e minte, kamano ko albap no kale, kapmi titil uta uta kelu kapkal tiin mobap kale, boyo, ‘Misam o,’ agan-bulup ko.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Kale kota kapmi tebe unang tinum kaanin-tem albip bilip imi yege-bom kaal fuyap kupka-e-bom keman-temap uyo mep so tulu e minte, kapmi tebe unang tinum kaansip imi yegeman-temap ugol mungkup mep so tal no kelu ko. Kale minte kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum kapmi ogok waafusip iso e minte tinum migik kapmi ilak do kapmi win kufukem-nuubip so bilip iyo mufekmufek tambal kobe yan kebelan-temap uyo tii keluta, tinum win binim sino tinum win so so alop maagup tiilan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi kafin diim unang tinum yem-nuubip tinum bilip imi anolap binimanan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi ilak dugamin binim tinum iyo utamipta, God beyo nulumi fengmin umi kalan uta olsak deebeluta, kaal fuyap uyo kobelan-tema kalaa age-nilipta, iyo olsak kup tebepmu o,” age kamogimal ilimi kup 24 kalip iyo kam agan-kalip ko.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Kale ensel iyo God imi am miton umi abiin amem abiil tigiin albu umi faal uyo bitolata, unang tinum iyo tiin fala utamipta, God imi weng de kosa umi mufekmufek umi bokis uyo kulbu kalaa age utam-silip ko. Utamip e bole, abiil tigiin uyo bamalaang falaak mo tumuun bigina-bulu e, wep magap kiim malaak abe-bulu e minte, bim so kulep mitam daalu umi biileng uyo tinum weng ulutap baga-bom ke-buluta, utami ko.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.