Apocalipse 11

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale kota ensel iyo at daang tiyuuk kemin uyo kopne bogopne-nala e, “No Jerusalam no-nalapta, God imi ulotu am miton uyo tikilapta e, tiilu kalaa age ku-nalap e minte, mufekmufek fuu God imi kupka-emin baan diim uyo tikilap, tiilu kalaa age ku no ke-nalap e, unang tinum tal ulotu ke-bilip iyo tikilapta e, intap kal kalaa age no kelan-temap kuta,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 tam daam tem kem diim boyo tinum asit kek kek imi tal God aman duga-emin baan diim kale, kabo boyo tikimin ba ko. Kale am maak daanan-temu kota, tinum asit kek kek migik maak ko age waasi iyo tal-nilipta, God imi abiip amem Jerusalam kal bom-bilipta bii, atol asuno e anung no ke-nilipta, abiip kutam uyo atin kufak daalip mafaganu kupkalip kale, bilip imi baan diim boyo tikimin ba ko.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 God iyo bogo-nala e, ‘Nimi tinum alop maak imdali tolon-temip bilip iyo nimi profet ko age nimi weng kem baga-emin tinum kale, bilip iyo nimi win tolop diim no, unang tinum imi kaal fuyap kulan-temip umi sang uta baga-e-bulupta, imi aget uyo fupkela ko fengmin uyo kupkalin o age-nilipta, no baga-e-bii, am ulumi kup 1,260 ko age atol asuno e minte atuk no kota dakan kelan-temip kale, bota alop bilip iyo aget iluum kiim ku-nilipta, tol fagan-bii tolon-temip o,’ agela o,” age ensel iyo bogopnela ko.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kale weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo at oliv ulutap kale, umi dum ok uyo ilaam tem dela kefolip kenan-nuubu kale, tinum alop bilip iyo mungkup ilaam kenabu kulutap kale, kafin kaa kutufosu komi tiin molin God imi miit tem kal telela ko mo-bom fen-bilip ko.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Kale kanube waasi iyo maak tebe-nilipta, tinum alop bilip iyo ifak daalum o agan-nuubip kuta, at dong uyo tinum alop imi bon tem ilep mitam waasi iyo fuulu kaanan-nuubip kale, waantap ita, kanube ifak daalum o agansip iyo kanubelipta, kaan-silip ko.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Kale God iyo tinum alop bilip iyo titil kobelata, alop God imi weng kem uyo unang tinum imi baga-e-bilip kwek uyo ki, sugamiyok Elaija imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal wep uyo waafu-balata, wep uyo malaak abelin binim ke-buluta bii, imi weng kem uyo baga-e-bilip bii, binimanu ko. Kale ulutap kale, sugamiyok Moses imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal ok ket uyo fupkela kola mitam isak ok kelu kupkalata, mafak ilinok sino kuguup mafak so uyo kafin diim uyo mitam abelu ko. Kale dok kota alop iyo God imi daga-nilip, “Dong dogobelap kanubelum o,” agelip umdii, God iyo alop imi beten weng uyo yan ke-em-nuuba ko.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kale ilam duga-bom utamita, God imi weng kem uyo ku unang tinum iyo baga-e-bilip bii, binimanu e, dimduum kwiin kiim maak kafin umi tem kiim kalo kosu kulaak-tele mitam tulu kalaa ageli e, dimduum boyo tinum alop sino dinan-bii uta uta kelu alop iyo kubaganip e, inolu kaanip kuta,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Jerusalam kasel tinum iyo kuguup tambal umaak ku-nilipta, tinum alop bilip iyo tambaliim kup imasaalip kale, imkalip imi at kulu uyo abiip afalik Jerusalam umi ilep miton kugol nu kale, sugamiyok uyo imi Kamogim Yesus iyo Jerusalam kugol dep yak at diim daa angko-silip ulutap ke-nilipta, tinum alop iyo Jerusalam kugol ino-silip ko. Kale kuguup mafak Jerusalam ko mitam ti-suu bomi win uyo bogo-nilip, “Sodom o,” age-som, “Isip o,” age no kem-nuubip ko.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum sino, tinum miit maak maak sino, tinum miit yagalami weng migik bagamin sino, tinum miit yagalami kaal migik migik sino Jerusalam albip bilip iyo alugum imkalipta, tinum alop bilip imi at kulu uyo telela imalin-tem kelip kale, tala tala ke tele itama-bilip bii, am asuno e minte atuk no kelip ko.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kale siin uyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo kaanin-tem som-nilipta, imi weng tem ilep kaal fuyabok uyo kwep mitam kafin diim unang tinum imi diim abelu kupkabe-silip kale, unang tinum iyo, tinum alop iyo suguul ke kaanip o age-nilipta bole, deng faga-e-bom iman tigi-bom un-bom-nilip e, mufekmufek misiim kobina tala ke-bom no kemsip ko.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kale am asuno e minte atuk no uyo binimanu e, God iyo tinum alop bilip iyo ifola fen tigi molip e, unang tinum bilip iyo itamipta e, tinum alop bilip iyo kaanip kuta, asok fen tigi molip kalaa age-nilipta, finanin kiim uyo kulip ko.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Kale profet alop bilip iyo tolong dolipta, abiil tigiin ilo weng maak tulu uyo bogobe-nulu e, “Alop ibo mitam tilin o,” agelu kalaa age-nilip e, alop imi yaan uyo kota kufo yak abe-bilip e, imi waasi iyo kiit fen itama-bilip e, iip tem ilep tam abiil tigiin unip ko.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Kale abe-bilip e, bim afalik maak mitam abuta, kafin uyo fili fili ke-buluta, abiip afalik Jerusalam umi milii fogo yakyak kelin uyo nagaal kal kale, milii maak keta dalata daak kafin diim abelu e, milii tugal kota kup kupkalu ko. Kale abiip milii ko dalata daak abelu uyo at sino tuum sino uyo biging bagang bino dupdulu une-bulu tele-bulu ke-bom-nuluta, unang tinum ilimi kup seven tausen (7,000) kalip iyo anolu kaanipta, ipkumal imkalip iyo utamipta e, boyo atin kuguup mafak kalaa age-nilipta, atin finano-nilipta, ilimi aget uyo fupkela ko abiil tigiin kayaak God imi kobe-nilip e, imi win uyo kufu-e-bom-nilip e, “God kapta kup titil magam kayaak o,” agan-kalip ko.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kale Jon nimi ilam kaa dugan-bii koyo kuguup mafak so kaal fuyabok so umi mitam tolon-temu umi ilam uta do-nilita, baga-e-bom dole-bom ke-bii kale minte, anung alop uyo bogobeli binimanu kale minte, weng afungen uta kup bogobelin-tem albi kale, suluta, bogobelan-temi ko.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Kale tam ensel ban beyo afungim kale, bemi bigul uyo bo-bala ol-buluta, tolong dolita, abiil tigiin ilo ipkumal ensel iyo weng uyo fomtuup bogo-nilip e, “Numi Bisel God so imi ulaa dula kamok kesa tinum Krais so ulim ita ita ke mufekmufek mafak uyo alugum kubaganu e, ulim imi titil uta uta kelu kale, ulim ita kup kafin kaa kutufosu koyo suun kup tiin molipta, nan-temu e minte, nu no o,” agan-bilip kalaa ageli ko.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Kale kota tinum kamogimal ilimi kup 24 kalip imi tonamin baan diim God imi miit tem ilo tonbip bilip iyo alugum katuun duung fegela daak ton-nilip e, tibit kun uyo kwep daak kafin diim daa no ke-nilip e, God imi ulotu ke-e-bom imi win uyo kufu-e-bom no ke-bom
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 bogo-nilip e, “Titil magam kayaak God kabo afaligen e minte, kabo siin uyo bii-salap e minte, kamano ko albap no kale, kapmi titil uta uta kelu kapkal tiin mobap kale, boyo, ‘Misam o,’ agan-bulup ko.
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kale kota kapmi tebe unang tinum kaanin-tem albip bilip imi yege-bom kaal fuyap kupka-e-bom keman-temap uyo mep so tulu e minte, kapmi tebe unang tinum kaansip imi yegeman-temap ugol mungkup mep so tal no kelu ko. Kale minte kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum kapmi ogok waafusip iso e minte tinum migik kapmi ilak do kapmi win kufukem-nuubip so bilip iyo mufekmufek tambal kobe yan kebelan-temap uyo tii keluta, tinum win binim sino tinum win so so alop maagup tiilan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi kafin diim unang tinum yem-nuubip tinum bilip imi anolap binimanan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi ilak dugamin binim tinum iyo utamipta, God beyo nulumi fengmin umi kalan uta olsak deebeluta, kaal fuyap uyo kobelan-tema kalaa age-nilipta, iyo olsak kup tebepmu o,” age kamogimal ilimi kup 24 kalip iyo kam agan-kalip ko.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Kale ensel iyo God imi am miton umi abiin amem abiil tigiin albu umi faal uyo bitolata, unang tinum iyo tiin fala utamipta, God imi weng de kosa umi mufekmufek umi bokis uyo kulbu kalaa age utam-silip ko. Utamip e bole, abiil tigiin uyo bamalaang falaak mo tumuun bigina-bulu e, wep magap kiim malaak abe-bulu e minte, bim so kulep mitam daalu umi biileng uyo tinum weng ulutap baga-bom ke-buluta, utami ko.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.