Apocalipse 11
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale kota ensel iyo at daang tiyuuk kemin uyo kopne bogopne-nala e, “No Jerusalam no-nalapta, God imi ulotu am miton uyo tikilapta e, tiilu kalaa age ku-nalap e minte, mufekmufek fuu God imi kupka-emin baan diim uyo tikilap, tiilu kalaa age ku no ke-nalap e, unang tinum tal ulotu ke-bilip iyo tikilapta e, intap kal kalaa age no kelan-temap kuta,
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 tam daam tem kem diim boyo tinum asit kek kek imi tal God aman duga-emin baan diim kale, kabo boyo tikimin ba ko. Kale am maak daanan-temu kota, tinum asit kek kek migik maak ko age waasi iyo tal-nilipta, God imi abiip amem Jerusalam kal bom-bilipta bii, atol asuno e anung no ke-nilipta, abiip kutam uyo atin kufak daalip mafaganu kupkalip kale, bilip imi baan diim boyo tikimin ba ko.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 God iyo bogo-nala e, ‘Nimi tinum alop maak imdali tolon-temip bilip iyo nimi profet ko age nimi weng kem baga-emin tinum kale, bilip iyo nimi win tolop diim no, unang tinum imi kaal fuyap kulan-temip umi sang uta baga-e-bulupta, imi aget uyo fupkela ko fengmin uyo kupkalin o age-nilipta, no baga-e-bii, am ulumi kup 1,260 ko age atol asuno e minte atuk no kota dakan kelan-temip kale, bota alop bilip iyo aget iluum kiim ku-nilipta, tol fagan-bii tolon-temip o,’ agela o,” age ensel iyo bogopnela ko.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Kale weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo at oliv ulutap kale, umi dum ok uyo ilaam tem dela kefolip kenan-nuubu kale, tinum alop bilip iyo mungkup ilaam kenabu kulutap kale, kafin kaa kutufosu komi tiin molin God imi miit tem kal telela ko mo-bom fen-bilip ko.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Kale kanube waasi iyo maak tebe-nilipta, tinum alop bilip iyo ifak daalum o agan-nuubip kuta, at dong uyo tinum alop imi bon tem ilep mitam waasi iyo fuulu kaanan-nuubip kale, waantap ita, kanube ifak daalum o agansip iyo kanubelipta, kaan-silip ko.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Kale God iyo tinum alop bilip iyo titil kobelata, alop God imi weng kem uyo unang tinum imi baga-e-bilip kwek uyo ki, sugamiyok Elaija imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal wep uyo waafu-balata, wep uyo malaak abelin binim ke-buluta bii, imi weng kem uyo baga-e-bilip bii, binimanu ko. Kale ulutap kale, sugamiyok Moses imi kanu-bii-se ulutap ke-nilipta, alop iyo God iyo bogobelip God yagal ok ket uyo fupkela kola mitam isak ok kelu kupkalata, mafak ilinok sino kuguup mafak so uyo kafin diim uyo mitam abelu ko. Kale dok kota alop iyo God imi daga-nilip, “Dong dogobelap kanubelum o,” agelip umdii, God iyo alop imi beten weng uyo yan ke-em-nuuba ko.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Kale ilam duga-bom utamita, God imi weng kem uyo ku unang tinum iyo baga-e-bilip bii, binimanu e, dimduum kwiin kiim maak kafin umi tem kiim kalo kosu kulaak-tele mitam tulu kalaa ageli e, dimduum boyo tinum alop sino dinan-bii uta uta kelu alop iyo kubaganip e, inolu kaanip kuta,
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Jerusalam kasel tinum iyo kuguup tambal umaak ku-nilipta, tinum alop bilip iyo tambaliim kup imasaalip kale, imkalip imi at kulu uyo abiip afalik Jerusalam umi ilep miton kugol nu kale, sugamiyok uyo imi Kamogim Yesus iyo Jerusalam kugol dep yak at diim daa angko-silip ulutap ke-nilipta, tinum alop iyo Jerusalam kugol ino-silip ko. Kale kuguup mafak Jerusalam ko mitam ti-suu bomi win uyo bogo-nilip, “Sodom o,” age-som, “Isip o,” age no kem-nuubip ko.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Kale kafin kaa kutufosu komi abiip maak maak unang tinum sino, tinum miit maak maak sino, tinum miit yagalami weng migik bagamin sino, tinum miit yagalami kaal migik migik sino Jerusalam albip bilip iyo alugum imkalipta, tinum alop bilip imi at kulu uyo telela imalin-tem kelip kale, tala tala ke tele itama-bilip bii, am asuno e minte atuk no kelip ko.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Kale siin uyo God imi profet ko age weng kem baga-emin tinum alop bilip iyo kaanin-tem som-nilipta, imi weng tem ilep kaal fuyabok uyo kwep mitam kafin diim unang tinum imi diim abelu kupkabe-silip kale, unang tinum iyo, tinum alop iyo suguul ke kaanip o age-nilipta bole, deng faga-e-bom iman tigi-bom un-bom-nilip e, mufekmufek misiim kobina tala ke-bom no kemsip ko.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Kale am asuno e minte atuk no uyo binimanu e, God iyo tinum alop bilip iyo ifola fen tigi molip e, unang tinum bilip iyo itamipta e, tinum alop bilip iyo kaanip kuta, asok fen tigi molip kalaa age-nilipta, finanin kiim uyo kulip ko.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Kale profet alop bilip iyo tolong dolipta, abiil tigiin ilo weng maak tulu uyo bogobe-nulu e, “Alop ibo mitam tilin o,” agelu kalaa age-nilip e, alop imi yaan uyo kota kufo yak abe-bilip e, imi waasi iyo kiit fen itama-bilip e, iip tem ilep tam abiil tigiin unip ko.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Kale abe-bilip e, bim afalik maak mitam abuta, kafin uyo fili fili ke-buluta, abiip afalik Jerusalam umi milii fogo yakyak kelin uyo nagaal kal kale, milii maak keta dalata daak kafin diim abelu e, milii tugal kota kup kupkalu ko. Kale abiip milii ko dalata daak abelu uyo at sino tuum sino uyo biging bagang bino dupdulu une-bulu tele-bulu ke-bom-nuluta, unang tinum ilimi kup seven tausen (7,000) kalip iyo anolu kaanipta, ipkumal imkalip iyo utamipta e, boyo atin kuguup mafak kalaa age-nilipta, atin finano-nilipta, ilimi aget uyo fupkela ko abiil tigiin kayaak God imi kobe-nilip e, imi win uyo kufu-e-bom-nilip e, “God kapta kup titil magam kayaak o,” agan-kalip ko.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kale Jon nimi ilam kaa dugan-bii koyo kuguup mafak so kaal fuyabok so umi mitam tolon-temu umi ilam uta do-nilita, baga-e-bom dole-bom ke-bii kale minte, anung alop uyo bogobeli binimanu kale minte, weng afungen uta kup bogobelin-tem albi kale, suluta, bogobelan-temi ko.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Kale tam ensel ban beyo afungim kale, bemi bigul uyo bo-bala ol-buluta, tolong dolita, abiil tigiin ilo ipkumal ensel iyo weng uyo fomtuup bogo-nilip e, “Numi Bisel God so imi ulaa dula kamok kesa tinum Krais so ulim ita ita ke mufekmufek mafak uyo alugum kubaganu e, ulim imi titil uta uta kelu kale, ulim ita kup kafin kaa kutufosu koyo suun kup tiin molipta, nan-temu e minte, nu no o,” agan-bilip kalaa ageli ko.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Kale kota tinum kamogimal ilimi kup 24 kalip imi tonamin baan diim God imi miit tem ilo tonbip bilip iyo alugum katuun duung fegela daak ton-nilip e, tibit kun uyo kwep daak kafin diim daa no ke-nilip e, God imi ulotu ke-e-bom imi win uyo kufu-e-bom no ke-bom
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 bogo-nilip e, “Titil magam kayaak God kabo afaligen e minte, kabo siin uyo bii-salap e minte, kamano ko albap no kale, kapmi titil uta uta kelu kapkal tiin mobap kale, boyo, ‘Misam o,’ agan-bulup ko.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kale kota kapmi tebe unang tinum kaanin-tem albip bilip imi yege-bom kaal fuyap kupka-e-bom keman-temap uyo mep so tulu e minte, kapmi tebe unang tinum kaansip imi yegeman-temap ugol mungkup mep so tal no kelu ko. Kale minte kapmi profet ko age weng kem baga-emin tinum kapmi ogok waafusip iso e minte tinum migik kapmi ilak do kapmi win kufukem-nuubip so bilip iyo mufekmufek tambal kobe yan kebelan-temap uyo tii keluta, tinum win binim sino tinum win so so alop maagup tiilan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi kafin diim unang tinum yem-nuubip tinum bilip imi anolap binimanan-temip uyo mep so tulu kale, kota kapmi ilak dugamin binim tinum iyo utamipta, God beyo nulumi fengmin umi kalan uta olsak deebeluta, kaal fuyap uyo kobelan-tema kalaa age-nilipta, iyo olsak kup tebepmu o,” age kamogimal ilimi kup 24 kalip iyo kam agan-kalip ko.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Kale ensel iyo God imi am miton umi abiin amem abiil tigiin albu umi faal uyo bitolata, unang tinum iyo tiin fala utamipta, God imi weng de kosa umi mufekmufek umi bokis uyo kulbu kalaa age utam-silip ko. Utamip e bole, abiil tigiin uyo bamalaang falaak mo tumuun bigina-bulu e, wep magap kiim malaak abe-bulu e minte, bim so kulep mitam daalu umi biileng uyo tinum weng ulutap baga-bom ke-buluta, utami ko.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.