2 Timóteo 3
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale utamal. Afungen am daanam tolon-temu uyo, kuguup mafak mafak kwiin tagang uyo mitam tolon-temu kale,
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 unang tinum iyo ilimi aget kup fugun-bom-nilip e,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 isak maagup iyo aget bubul uyo kupka-emin binim ke-bom-nilip e,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 duup iyo kululip yak waasi imi sagaal diim abelip yan-bom-bilip e,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 God imi kuguup uyo waafulup ko agelip kuta, God imi weng dam umaak waafulin-tem kelip e minte, God imi titil uyo bilip imi diim nin-tem ke no keman-temip kale, kabo kanupmin tinum kulip imi miit tem uyo finan-bom-nalapta o ageta ko.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Kanupmin tinum iip maak maak kamano ko albip iyo weng asit bagamin tinum kale, unang tinum iyo uget togolipta, imdep tam am daalipta, kafale-bilipta, aget fugunin binim unang iip maak maak iyo bilip imi bisop weng kafale-bilip uyo tinangku-nilipta, dam ko agan-nuubip kale, unang bilip iyo ilimi siin fenga-bii-silip umi aget afek uyo fugun-bom-nilip e, imi fengmin umi aget uta tebe kufu-e-buluta bole, yang fenga kwep meng kwep meng ke-bom-nilip e,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 suun kup weng migik migik uyo dagaa kulum o age tinangka-bom-nilip e, ke-bilip kuta, bagang-kale-nilipta, weng boyo fen dam kalaa age God imi tuluun weng uyo dagaa ku-nimip binim ko.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kale sugayok uyo Janes isino Jambres sino alop iyo bogo-nilip e, “Moses imi weng uyo bisop bagan-be o,” age-silip kale, kulutap tinum bilip iyo God imi dam weng uyo bon dii-e-bom-nilip e, imi aget fugunin uyo mafagane-bulu e, God imi weng uyo fen dam kalaa agelin-tem kelip kalaa age-nalata, God yagal, “Bilip iyo nimi ba o,” age-nalata, imkalata, bisop nuubip kuta,
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 kulip imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu kale, boyo dok uta ba kale, sugamiyok uyo Janes so Jambres so alop iyo kanu-bilipta, ipkumal iyo itamipta, amon amon kemin kuguup uyo waafubip kalaa age-silip kale, mungkup tinum kulip igil ilimi kuguup kanu-bilip kuta, imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu ko.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Kale kabo nisino tiine-bom-nalapta, alugum nimi kuguup uyo utamsap kale,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 kek kek imi kuguup mafak kupkanemsip uyo utama-bom-nalap e,
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Alugum unang tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo, Yesus Krais imi diim feba-nulupta, God imi kuguup uyo waafuu kwep tabum o agelip umdii, kota God imi kuguup bon diipmin tinum ita tebe ifak dagan-bilip abiin mafak tonan-temip kale minte,
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 tinum mafak mafak sino bisop bagamin tinum isino kulip ita tebe-nilip unang tinum iyo bisop baga-e-bilip e, Saatan yagal bisop baga-e-bom no ke-e-balata, kulip imi kuguup mafak uyo kanum top top senganan-temu ko.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Kuta kabo weng kafalke-bulup dam kalaa age-nalap ku-salap uyo fomtuup waafu-bom waafuu kwep tebe-balapta o ageta kale, kabo kapmi kafalkemsup nuyo itamsap kale,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 maak kusino utamsap kale, kabo siin uyo man katip bom-nalap kota, God imi weng tol kup tebesu dolasip uyo utaman tam tam tebesap kale, kanupmin suuk kon tem weng bota tiki-balapta, weng bota tii aget fugunin tambal kuguup uyo kopkeluta, utam-nalapta, Yesus Krais imi ilak uyo dolapta, bota God iyo tebe telela kamolan-tema ko.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kale God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi suuk kon tem weng uyo alugum kupkem daga-balata, dolasip kale, God imi suuk kon tem weng bomi ogok tambaliim uyo kanumin kale, bota tebe God imi tuluun weng uyo nuyo kafale-bom-nulu e, numi fengmin uyo kupkem daga-e-bom-nulu e minte, numi tiinemin tonamin uyo telela imka-bom-nulu e, tol kup tebesu kuguup uyo nuyo kafale-bom no kem-nuubu kale,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 bota tebe-nuluta, God imi unang tinum nuyo dong daga-e-buluta, titil fagaa atin ki tii ke-nulup telela-nulup fiko ko alugum ogok tambal tambal uyo kemum o agan-nuubup ko.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.