2 Timóteo 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale utamal. Afungen am daanam tolon-temu uyo, kuguup mafak mafak kwiin tagang uyo mitam tolon-temu kale,
1 Sabe, porém, isto, que nos últimos dias sobrevirão tempos penosos;
2 unang tinum iyo ilimi aget kup fugun-bom-nilip e,
2 pois os homens serão amantes de si mesmos, gananciosos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a seus pais, ingratos, ímpios,
3 isak maagup iyo aget bubul uyo kupka-emin binim ke-bom-nilip e,
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, inimigos do bem,
4 duup iyo kululip yak waasi imi sagaal diim abelip yan-bom-bilip e,
4 traidores, atrevidos, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 God imi kuguup uyo waafulup ko agelip kuta, God imi weng dam umaak waafulin-tem kelip e minte, God imi titil uyo bilip imi diim nin-tem ke no keman-temip kale, kabo kanupmin tinum kulip imi miit tem uyo finan-bom-nalapta o ageta ko.
5 tendo aparência de piedade, mas negando-lhe o poder. Afasta-te também desses.
6 Kanupmin tinum iip maak maak kamano ko albip iyo weng asit bagamin tinum kale, unang tinum iyo uget togolipta, imdep tam am daalipta, kafale-bilipta, aget fugunin binim unang iip maak maak iyo bilip imi bisop weng kafale-bilip uyo tinangku-nilipta, dam ko agan-nuubip kale, unang bilip iyo ilimi siin fenga-bii-silip umi aget afek uyo fugun-bom-nilip e, imi fengmin umi aget uta tebe kufu-e-buluta bole, yang fenga kwep meng kwep meng ke-bom-nilip e,
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas, e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências;
7 suun kup weng migik migik uyo dagaa kulum o age tinangka-bom-nilip e, ke-bilip kuta, bagang-kale-nilipta, weng boyo fen dam kalaa age God imi tuluun weng uyo dagaa ku-nimip binim ko.
7 sempre aprendendo, mas nunca podendo chegar ao pleno conhecimento da verdade.
8 Kale sugayok uyo Janes isino Jambres sino alop iyo bogo-nilip e, “Moses imi weng uyo bisop bagan-be o,” age-silip kale, kulutap tinum bilip iyo God imi dam weng uyo bon dii-e-bom-nilip e, imi aget fugunin uyo mafagane-bulu e, God imi weng uyo fen dam kalaa agelin-tem kelip kalaa age-nalata, God yagal, “Bilip iyo nimi ba o,” age-nalata, imkalata, bisop nuubip kuta,
8 E assim como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 kulip imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu kale, boyo dok uta ba kale, sugamiyok uyo Janes so Jambres so alop iyo kanu-bilipta, ipkumal iyo itamipta, amon amon kemin kuguup uyo waafubip kalaa age-silip kale, mungkup tinum kulip igil ilimi kuguup kanu-bilip kuta, imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu ko.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesta a sua insensatez, como também o foi a daqueles.
10 Kale kabo nisino tiine-bom-nalapta, alugum nimi kuguup uyo utamsap kale,
10 Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 kek kek imi kuguup mafak kupkanemsip uyo utama-bom-nalap e,
11 as minhas perseguições e aflições, quais as que sofri em Antioquia, em Icônio, em Listra; quantas perseguições suportei! e de todas o Senhor me livrou.
12 Alugum unang tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo, Yesus Krais imi diim feba-nulupta, God imi kuguup uyo waafuu kwep tabum o agelip umdii, kota God imi kuguup bon diipmin tinum ita tebe ifak dagan-bilip abiin mafak tonan-temip kale minte,
12 E na verdade todos os que querem viver piamente em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 tinum mafak mafak sino bisop bagamin tinum isino kulip ita tebe-nilip unang tinum iyo bisop baga-e-bilip e, Saatan yagal bisop baga-e-bom no ke-e-balata, kulip imi kuguup mafak uyo kanum top top senganan-temu ko.
13 Mas os homens maus e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kuta kabo weng kafalke-bulup dam kalaa age-nalap ku-salap uyo fomtuup waafu-bom waafuu kwep tebe-balapta o ageta kale, kabo kapmi kafalkemsup nuyo itamsap kale,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,
15 maak kusino utamsap kale, kabo siin uyo man katip bom-nalap kota, God imi weng tol kup tebesu dolasip uyo utaman tam tam tebesap kale, kanupmin suuk kon tem weng bota tiki-balapta, weng bota tii aget fugunin tambal kuguup uyo kopkeluta, utam-nalapta, Yesus Krais imi ilak uyo dolapta, bota God iyo tebe telela kamolan-tema ko.
15 e que desde a infância sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela que há em Cristo Jesus.
16 Kale God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi suuk kon tem weng uyo alugum kupkem daga-balata, dolasip kale, God imi suuk kon tem weng bomi ogok tambaliim uyo kanumin kale, bota tebe God imi tuluun weng uyo nuyo kafale-bom-nulu e, numi fengmin uyo kupkem daga-e-bom-nulu e minte, numi tiinemin tonamin uyo telela imka-bom-nulu e, tol kup tebesu kuguup uyo nuyo kafale-bom no kem-nuubu kale,
16 Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;
17 bota tebe-nuluta, God imi unang tinum nuyo dong daga-e-buluta, titil fagaa atin ki tii ke-nulup telela-nulup fiko ko alugum ogok tambal tambal uyo kemum o agan-nuubup ko.
17 para que o homem de Deus seja perfeito, e perfeitamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.