2 Timóteo 3

GOD IMI WENG (TLF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kale utamal. Afungen am daanam tolon-temu uyo, kuguup mafak mafak kwiin tagang uyo mitam tolon-temu kale,
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 unang tinum iyo ilimi aget kup fugun-bom-nilip e,
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 isak maagup iyo aget bubul uyo kupka-emin binim ke-bom-nilip e,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 duup iyo kululip yak waasi imi sagaal diim abelip yan-bom-bilip e,
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 God imi kuguup uyo waafulup ko agelip kuta, God imi weng dam umaak waafulin-tem kelip e minte, God imi titil uyo bilip imi diim nin-tem ke no keman-temip kale, kabo kanupmin tinum kulip imi miit tem uyo finan-bom-nalapta o ageta ko.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Kanupmin tinum iip maak maak kamano ko albip iyo weng asit bagamin tinum kale, unang tinum iyo uget togolipta, imdep tam am daalipta, kafale-bilipta, aget fugunin binim unang iip maak maak iyo bilip imi bisop weng kafale-bilip uyo tinangku-nilipta, dam ko agan-nuubip kale, unang bilip iyo ilimi siin fenga-bii-silip umi aget afek uyo fugun-bom-nilip e, imi fengmin umi aget uta tebe kufu-e-buluta bole, yang fenga kwep meng kwep meng ke-bom-nilip e,
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 suun kup weng migik migik uyo dagaa kulum o age tinangka-bom-nilip e, ke-bilip kuta, bagang-kale-nilipta, weng boyo fen dam kalaa age God imi tuluun weng uyo dagaa ku-nimip binim ko.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kale sugayok uyo Janes isino Jambres sino alop iyo bogo-nilip e, “Moses imi weng uyo bisop bagan-be o,” age-silip kale, kulutap tinum bilip iyo God imi dam weng uyo bon dii-e-bom-nilip e, imi aget fugunin uyo mafagane-bulu e, God imi weng uyo fen dam kalaa agelin-tem kelip kalaa age-nalata, God yagal, “Bilip iyo nimi ba o,” age-nalata, imkalata, bisop nuubip kuta,
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 kulip imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu kale, boyo dok uta ba kale, sugamiyok uyo Janes so Jambres so alop iyo kanu-bilipta, ipkumal iyo itamipta, amon amon kemin kuguup uyo waafubip kalaa age-silip kale, mungkup tinum kulip igil ilimi kuguup kanu-bilip kuta, imi kuguup so win so uyo kwiin kiim kelan-temaalu ko.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Kale kabo nisino tiine-bom-nalapta, alugum nimi kuguup uyo utamsap kale,
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 kek kek imi kuguup mafak kupkanemsip uyo utama-bom-nalap e,
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Alugum unang tinum iyo dok ita imi aget fugunin uyo, Yesus Krais imi diim feba-nulupta, God imi kuguup uyo waafuu kwep tabum o agelip umdii, kota God imi kuguup bon diipmin tinum ita tebe ifak dagan-bilip abiin mafak tonan-temip kale minte,
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 tinum mafak mafak sino bisop bagamin tinum isino kulip ita tebe-nilip unang tinum iyo bisop baga-e-bilip e, Saatan yagal bisop baga-e-bom no ke-e-balata, kulip imi kuguup mafak uyo kanum top top senganan-temu ko.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Kuta kabo weng kafalke-bulup dam kalaa age-nalap ku-salap uyo fomtuup waafu-bom waafuu kwep tebe-balapta o ageta kale, kabo kapmi kafalkemsup nuyo itamsap kale,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 maak kusino utamsap kale, kabo siin uyo man katip bom-nalap kota, God imi weng tol kup tebesu dolasip uyo utaman tam tam tebesap kale, kanupmin suuk kon tem weng bota tiki-balapta, weng bota tii aget fugunin tambal kuguup uyo kopkeluta, utam-nalapta, Yesus Krais imi ilak uyo dolapta, bota God iyo tebe telela kamolan-tema ko.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kale God imi Sinik yagal tebe-nalata, God imi suuk kon tem weng uyo alugum kupkem daga-balata, dolasip kale, God imi suuk kon tem weng bomi ogok tambaliim uyo kanumin kale, bota tebe God imi tuluun weng uyo nuyo kafale-bom-nulu e, numi fengmin uyo kupkem daga-e-bom-nulu e minte, numi tiinemin tonamin uyo telela imka-bom-nulu e, tol kup tebesu kuguup uyo nuyo kafale-bom no kem-nuubu kale,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 bota tebe-nuluta, God imi unang tinum nuyo dong daga-e-buluta, titil fagaa atin ki tii ke-nulup telela-nulup fiko ko alugum ogok tambal tambal uyo kemum o agan-nuubup ko.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.