2 Timóteo 2

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nimi man kabaa. Kabo Yesus Krais imi diim kal febalapta, dong dagakem-nuuba kale, kabo titil faga-bom-nalapta o ageta kale,
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 alugum unang tinum kwiin tagang imi kupka-e-bili weng tinangkamsap boyo ku tinum migik migik imi kupka-e-balapta, igil utam tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta, ku unang tinum iyo kafalemin o ageta ko.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Tinum titil tebesa waasi dinan-kalin tinum iyo kaal fuyap mitam tulu uyo titil fagaa mo dinan-kalin kup tabon-tema kale, ulutap kale, Yesus Krais imi ogok ke-bulup umi tolop diim ku-tele mufekmufek mafak tal numi diim abe-bulu umtal daga-bulup uyo, kapsino nisino titil fagaa mo-bom-nulup imi ogok uyo waafuu kwep tebe-bom-bulupta o ageta ko.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kale minte tinum iyo waasi dinan-kalin tinum kela umdii, beyo ogok migik migik uyo tubulan-temaala kale, bemi aget uyo bogo-nala, “Niyo ogok tambal ke-bilita, nimi dubom iyo utam-nalata, nimi deng tebemak o,” age-nalata, aget maagup fugun-bom-nalata, ogok tambal keman-tema kale, ulutap kale, kabo aget maagup uta kup fugun-bom-nalap Yesus Krais imi ogok uyo fomtuup waafu-bom-balapta o ageta ko.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kale minte tinum iyo yuut unemin umi weng kem uyo tele tinangku dagaa ku-nalata, tol kup yuut unon-tema kale minte, tinum iyo weng tolong dolin binim ke-nala yang kube meng kube kem tal sok kwep ku daabip umi diim tolon-tema uyo, mufekmufek uyo kulan-temaala ko. Kale ulutap kale, kabo Yesus Krais imi weng kwep daa-se uyo fom waafulapta, imi ogok tubusap uyo yan kepkelak o ageta ko.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Kale minte tinum iyo waan ilang umaak bong faga-bom digin-bii ko tiin mo-bala damanu umdii, waan ilang kayaak besiik waan uyo foga ko kwep tal unelan-tema (kale, ulutap kale, kabo Yesus Krais imi ogok uyo dital fagaa waafulap umdii, kabo Bisel imi mufekmufek kwep kweng daapkesa uyo kululan-temip) ko.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kale kabo nimi weng ko bogoli komi aget uyo fugun-bom-balapta, Kamogim Yesus iyo kapmi aget uyo bam daa kamka-balata, alugum umi weng magam uyo kulbu kalaa agelal o ageta ko.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Nimi God imi weng tambal suun baga-e-bomi uyo bogo-nili e, “Yesus Krais iyo kaan-nala e, asok fen-se e minte, beyo King Devit imi man ilop o,” agan-bomi kale, kabo imi aget uyo suun fugun-bom-nalapta o ageta ko.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kale God imi weng tambal baga-e-bii bota, tinum iyo utam aget fuguno-nilipta, “Be tinum mafak o,” age-nilipta, kuguup mafak uyo kupkane-bom-nilip e, sok de nimdep tal kalabus am daaga-bom no ke-bilip kuta, tinum iyo tebe-nilipta, bagang-kale God imi weng uyo ilep ugaa kwaalip biniman-numu binim kale,
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 kanu-bilip kuta, nimi Krais imi ilak dugamin uyo kup-kagamin binim, fomtuup waafu-bom-nilita, nimi aget fugunin uyo, God imi unang tinum ulaa imdu-nala, “Bilip iyo nimi o,” age-se bilip imi dong daga-e-bilita, Yesus Krais imi ilak uyo dolipta, yagal telela imolata, igil isino abiil tigiin uyo suun kup nin o age-nilita, nimi aget tem uyo titil faga-nili alugum mufekmufek mafak umi iluum ko mitam nimi diim aban-nuubu uyo kum nagaal to-nilita, nuubi ko.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kale Yesus Krais imi sang kaa bogopkelan-temi koyo fen dam kale, tinangku-salapta. Nuyo imi kaan-se ulutap ke nugol mungkup kaan-sulup kale, mungkup nuyo imi fen tiin kafan alba ulutap kelan-temup kale,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 mufekmufek mafak mitam numi diim aban-bo kalaa age-nulup nuyo bilii unemin binim, titil fagaa God imi ogok waafuu kwep tubup umdii, nugol kamogim ke-nulup isino nan-temup kale minte, nuyo imi umik ugobelup umdii, yagal mungkup numi umik ugopman-tema kale,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 nuyo bogo-nulup, “Nuyo Yesus imi daang begebelum o,” agelup kuta, kupkalup umdii, boyo mafak kuta, yagal imi weng bogo-nala, “Nimi unang tinum iyo dong daga-eman-temi o,” agela uyo, imi weng boyo kupkalan-temaala kale, fomtuup kanuman-tema ko.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kabo weng kaa bogopkeli koyo ku-nalap Kristen unang tinum imi aget bo kufu-e-balapta, aget fugun-bom-nilipta o ageta kale minte, God imi tiin diim uyo kabo titil weng uyo bogobe-nalap, “Ibo kanumin weng kanumin weng umi kalan uta wengaal digin-kalin ba o,” age baga-emal o ageta kale, wengaal digin-kalin bota tebe-nuluta, tinum iyo maak kuntuk mobelan-temaalu kale, bota tebe tinum kanupmin wengaal digin-bilip ipkumal tal tolong dugan-bilip imi aget tem uyo kufak daapman-temu ko.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kale kabo dital fagaa God imi ogok kemin tinum aligaap ke-nalapta, God imi tiin diim uyo fitom binim, God imi tuluun weng uyo unang tinum iyo tol kup baga-e-balapta, God iyo bogopke-nala, “Kapmi ogok ke-balap boyo tambaliim o,” agelak o ageta ko.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kale tinum iip maak maak iyo tebe fen God imi weng uta bagan-nuubaalip kale, tinum ilimi aget fugunin weng uta kup bagan-nuubip kale, kanupmin weng bota tebe unang tinum iyo biinga imtamo yang daalu ilep migik kweng tilinom-nilip e, God imi umik ugobe-nimip kale, boyo kupkek kupkek ke-bom-nalapta o ageta kale,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 bilip imi weng mafak uyo suun abang tebe dam kufak dagabu ulutap ke Kristen unang tinum iyo ifak daalan-temu kale, Himeneus so Filetus so alop iyo wengaal digin-kalin bilip imi tinum kale,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 kanupmin tinum bilip iyo God imi tuluun weng uyo uk kugan ko bogo-nilip e, “God imi mangkal ninggil numi ifola fenamin uyo ki, siin meng tulup kota, God iyo numi sinik uyo kufobela fen-suu kale, son-temu nala dogobeta numi dam uyo kufola fenan-temaalu o,” age-nilipta, unang tinum iip maak maak imi Yesus Krais imi ilak dugamin uyo kufak dagan-bilip ko.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kale God imi weng boyo tinum am kun mola kupkoban-nulu am uyo waafunabu ulutap kale, God imi weng boyo dogobeta sisagano-numu binim e minte, God iyo kupka-nama binim no kale, God imi weng uyo bogo-nulu e, “Kamogim iyo imi unang tinum iyo tele itamsa o,” age-nulu e minte, maak uyo bogo-nulu e, “Alugum unang tinum iyo dok ita bogo-nilip, ‘Nuyo Kamogim imi unang tinum o,’ agan-kalip umdii, bilip iyo kuguup mafak uyo umik ugobe kupkalin o,” age felep yak am kun umi diim to weng dola kosa boyo kam agesu ko.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Kale am afek kutam uyo iman unan-kalin umi tet ko age sospen min, dis min uyo albu kale, maak uta gol, maak uta silva, maak uta at, maak uta kafin dan no uta ku-nilipta, kan kesip kale, tet maak uyo iman tigimin umi fuu-bom unan-kalin tet minte, tet maak uyo suun fuu-bom unan-kalin tet no kale,
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 mungkup ulutap kale, tinum iyo wengaal digin-kalin min, bisop weng kafalemin min, kanupmin kuguup mafak mafak boyo kwaala kot iinu atin tambaliim na umdii, beyo tet mufekmufek atin tambal umi abumin ulutap ke-nala atin ki tol kup tebe-bom-nalata, iyo tii ilami Kamogim Yesus iyo dong daga-e-bom-nala e minte, Kamogim imi alugum ogok tambal tambal uyo waafu-bom no ke-bon-tema ko.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kale man tinum maat iip maak maak imi aget mafak fugun-bom kuguup mafak waafulin boyo kapmi diim mitam tulu umdii, umik uga-e-bom-nalapta o ageta kale, kapmi, ninal faga waafulan o agan-kalin boyo, kabo tol kup tebesu kuguup uyo waafu-bom-nalap e, God imi ilak uyo fomtuup duga-bom-nalap e minte, ipkumal imi aget uyo kupka-e-bom-nalap e, kabo tinum bubul tambal kup ku-nilip Kamogim imi aman duga-emin tinum isino tambaliim kup ton-bom no ke-bom-balapta o ageta ko.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kale kabo unang tinum iyo itamapta, amon amon weng bagan-bilip min, wengaal digin-kalip kalaa agelap umdii, kabo bilip isino weng bagamin ba ko.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kamogim Yesus imi ogok kemin tinum kabo dinan-kalin ba kale, alugum unang tinum iyo kuguup tambal kupka-e-bom-nalap e, kafalemin kuguup uyo tambaliim kup waafu-bom-nalap e minte, olsak binim, alaang weng binim, bilili age-bom bet weng baga-e-bom no kemal o ageta kale,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 kanube tinum iip maak maak iyo kabo bogopke-nilip, “Kabo bisop bagan-balap o,” agelip umdii, kabo agol kup imdep meng daa God imi tuluun weng uyo kafale-balapta, God iyo dong dogobelata, bilip iyo imi aget uyo fupkela kolip tambal keluta, God imi dam weng uyo dam kalaa agelan-temip tap o age-nalapta, kafalemal o ageta ko.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Siin uyo Saatan iyo abil fo-balata, bilip iyo ye-buluta, imi weng kup tinangkan-nuubipta kuta, kanube bilip iyo God imi dam weng uyo tinangku bam daalipta, dam kalaa agelip umdii, bilip iyo Saatan imi abil uyo kupkalan-temip ko.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.