2 Timóteo 1
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Timoti kabo nuubap aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita ko. Kale siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Dok ita nimi Man imi diim febala umdii, beyo suun kup nan-tema o,” agesata, ilami aget fugunin uta ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng kwep daa-sii boyo unang tinum iyo baga-emal o,” agelata, kalaan tinum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti kabaa. Kabo nalami man diil ilatap kesap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dola kop-kaman o ageta ko. Kale niyo Aatum God so numi Kamogim Yesus Krais so dagaga-bilita, ulim iyo tebe ka-filin daa telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili age-bom-nalapta o ageta ko.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nimi amalabal iyo God imi kuguup uta kup waafuu kwep taban-bii-silip kale, nagal mungkup waafuu kwep tebesi kale, nimi aget tem uyo utamita e, kanupmin kuguup waafuu kwep taban-bii boyo felepnebu kalaa agebi e minte, nimi beten ke-bii uyo mililep so taap so suun kup kapmi aget uyo fugun-bom-nilita, God iyo, “Suguul o,” agan-bii ko.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kale niyo kamkaa tolon o agan-sili kapmi tiin ak malaak abu kamkaa ti-sii umi aget uta fugun-bom-nili e minte, atin ki no katam-nilita, fomtuup deng tebeman o agan-bom no ke-bii kale,
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 niyo kapmi Yesus imi ilak dugamin umi aget uyo fuguno utamita e, kabo bisop bagamin binim, dam Yesus imi ilak uyo dugan-balap kalaa agan-bii kale, kapmi kogenok Lois usiik kanube Yesus imi ilak uyo dolu e minte, kapmi kogen Yunis ugol mungkup kanube imi ilak uyo do no ke-silip kale, niyo tele utamita e, kapkal kanube imi ilak uyo do no ke-salap kalaa agebi ko.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 — ausente —
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kopke-se kale, nugum kabo unang tinum imi fitom de kamolu numi Kamogim Yesus imi sang bagamin umi ogok uyo kupka-namap o ageta kale, kapkum niyo God imi ogok ke-bilita, sok de namo-silip kale, mungkup nimi fitom uyo kabo tebepke-numu no kale, mufekmufek mafak tal numi diim abe-bulu umtal daga-bulup uyo, God imi titil uyo ku-nalapta, kapso nisino titil fagaa waafu-bom-nulupta, God imi weng tambal uyo negal kabelal iyo kupka-emum o ageta ko.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kale God ita nuyo imdep meng ilami miit tem daa-nala bogobe-nala, “Ibo nimi unang tinum aligaap kelin o,” age-se kale, God iyo utamata, numi kuguup bota tambaliim ke-bulup kalaa age-nalata, nuyo imdep meng daasaala kale, ilami aget fugunin uta kup i-filin daa-nalata, nuyo imdep meng daa-se ko. Kale sugamiyok uyo God iyo kafin uyo telela kolin binim som-nalata, aget fuguno-nala e, nimi man imi diim ilep kanubelan-temi o agesata,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 kamano am kaa daansu kota, numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais ita tal kemanata, imi ogok kemin uyo utam-nulupta, God imi i-filinin uyo kulbu kalaa age-sulup kale, Yesus Krais ita kaanamin umi titil uyo binimanu kupkaa bogo-nala e, “Ipmi kaanan-temip uyo kaan-nilipta, maagalo ke win binim kelan-temaalip o,” age-nala e, ilami weng tambal uyo bogo-nala, “Ibo nimi ilak dolip umdii, suun nin unang tinum kelan-temip o,” age no kelata, kemanu kupkalata, utam-sulup ko.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 God ita ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng tambal kwep yang unang tinum baga-emin tinum o,” agelata, niyo imi kalaan tinum ke som, asok kafalemin tinum ke no ke-sii kale,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 niyo bomi kalan uta iluum ku-bomta albi kuta, niyo bomi atul uyo finanbaali kale, boyo dok uta ba kale, tinum bemi ilak do-sii beyo atamsi kale, niyo utamita, atin ki beyo tii bemi weng tambal kwaala mek nimi sagaal ban diim abe-suu boyo yagal tebe-nalata, tele tiin mo-bom-bala bemi weng tambal boyo suun tambaliim kup kwep unanbu top bemi am afungen tolon-tema ku diipman-temu kalaa agan-bii ko.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Niyo God imi weng uyo tol kup bagake-bilita, tinangku-salap kale, kapmi tinangku-salap uta unang tinum iyo kafale-bom bom-balapta o ageta kale, siin uyo nuyo Yesus Krais imi diim feba-nulup e minte, imi ilak uyo do-nulup e minte, numi aget uyo Yesus Krais imi kobe som, nugumal imi kobe no ke-sulup kale, boyo fomtuup waafu-bom-balapta o ageta kale,
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 God imi Sinik Tambal iyo numi iibak tem kal alba kale, ita dong dogop-kama bigi-nalapta, God imi weng kwaala yak kapmi sagaal diim abe-suu uyo tele tiin mo-nalapta, fupkela ko kapkal yak bogo mek bogo kemin binim, tambaliim kup tebe-bom abe-buluta o ageta ko.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kabo utamsap kale, Provins Esia kasel Figelus so Hemogenes so ipkumal so ninggil iyo alugum umik ugopnelip ti-sii ko.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Kale Onesiforus iyo nimi kalabus am katam albi boyo fitom binim, tal nitama-bom dong dagane-balata, nimi bubul aa aget aa uyo tambaliim kup bii-sii kale, niyo Bisel iyo dagaga-bilita, yagal inal o age Onesiforus sino imi kalel man sino iyo bet bubul kobelata o ageta aman duga-e-bii ko.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Beyo tal abiip Rom kagal dital fagaa fen tiinan-bii-nalata, nitam-se kale,
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 bemi dong daganemsa maak uyo, abiip Efesis kugol beyo yamyam dong daganemsa kale, kapkal uyo dagaa ku-salap ko. Kale niyo beten ke-bomta Bisel God iyo dagaga-bilita, Kamogim Yesus imi unang tinum im-kugumin am daanan-temu kota, Onesiforus iyo du-filin daalak o agan-bii ko.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.