2 Timóteo 1

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Timoti kabo nuubap aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita ko. Kale siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Dok ita nimi Man imi diim febala umdii, beyo suun kup nan-tema o,” agesata, ilami aget fugunin uta ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng kwep daa-sii boyo unang tinum iyo baga-emal o,” agelata, kalaan tinum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti kabaa. Kabo nalami man diil ilatap kesap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dola kop-kaman o ageta ko. Kale niyo Aatum God so numi Kamogim Yesus Krais so dagaga-bilita, ulim iyo tebe ka-filin daa telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili age-bom-nalapta o ageta ko.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nimi amalabal iyo God imi kuguup uta kup waafuu kwep taban-bii-silip kale, nagal mungkup waafuu kwep tebesi kale, nimi aget tem uyo utamita e, kanupmin kuguup waafuu kwep taban-bii boyo felepnebu kalaa agebi e minte, nimi beten ke-bii uyo mililep so taap so suun kup kapmi aget uyo fugun-bom-nilita, God iyo, “Suguul o,” agan-bii ko.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Kale niyo kamkaa tolon o agan-sili kapmi tiin ak malaak abu kamkaa ti-sii umi aget uta fugun-bom-nili e minte, atin ki no katam-nilita, fomtuup deng tebeman o agan-bom no ke-bii kale,
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 niyo kapmi Yesus imi ilak dugamin umi aget uyo fuguno utamita e, kabo bisop bagamin binim, dam Yesus imi ilak uyo dugan-balap kalaa agan-bii kale, kapmi kogenok Lois usiik kanube Yesus imi ilak uyo dolu e minte, kapmi kogen Yunis ugol mungkup kanube imi ilak uyo do no ke-silip kale, niyo tele utamita e, kapkal kanube imi ilak uyo do no ke-salap kalaa agebi ko.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 — ausente —
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Kopke-se kale, nugum kabo unang tinum imi fitom de kamolu numi Kamogim Yesus imi sang bagamin umi ogok uyo kupka-namap o ageta kale, kapkum niyo God imi ogok ke-bilita, sok de namo-silip kale, mungkup nimi fitom uyo kabo tebepke-numu no kale, mufekmufek mafak tal numi diim abe-bulu umtal daga-bulup uyo, God imi titil uyo ku-nalapta, kapso nisino titil fagaa waafu-bom-nulupta, God imi weng tambal uyo negal kabelal iyo kupka-emum o ageta ko.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Kale God ita nuyo imdep meng ilami miit tem daa-nala bogobe-nala, “Ibo nimi unang tinum aligaap kelin o,” age-se kale, God iyo utamata, numi kuguup bota tambaliim ke-bulup kalaa age-nalata, nuyo imdep meng daasaala kale, ilami aget fugunin uta kup i-filin daa-nalata, nuyo imdep meng daa-se ko. Kale sugamiyok uyo God iyo kafin uyo telela kolin binim som-nalata, aget fuguno-nala e, nimi man imi diim ilep kanubelan-temi o agesata,
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 kamano am kaa daansu kota, numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais ita tal kemanata, imi ogok kemin uyo utam-nulupta, God imi i-filinin uyo kulbu kalaa age-sulup kale, Yesus Krais ita kaanamin umi titil uyo binimanu kupkaa bogo-nala e, “Ipmi kaanan-temip uyo kaan-nilipta, maagalo ke win binim kelan-temaalip o,” age-nala e, ilami weng tambal uyo bogo-nala, “Ibo nimi ilak dolip umdii, suun nin unang tinum kelan-temip o,” age no kelata, kemanu kupkalata, utam-sulup ko.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 God ita ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng tambal kwep yang unang tinum baga-emin tinum o,” agelata, niyo imi kalaan tinum ke som, asok kafalemin tinum ke no ke-sii kale,
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 niyo bomi kalan uta iluum ku-bomta albi kuta, niyo bomi atul uyo finanbaali kale, boyo dok uta ba kale, tinum bemi ilak do-sii beyo atamsi kale, niyo utamita, atin ki beyo tii bemi weng tambal kwaala mek nimi sagaal ban diim abe-suu boyo yagal tebe-nalata, tele tiin mo-bom-bala bemi weng tambal boyo suun tambaliim kup kwep unanbu top bemi am afungen tolon-tema ku diipman-temu kalaa agan-bii ko.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Niyo God imi weng uyo tol kup bagake-bilita, tinangku-salap kale, kapmi tinangku-salap uta unang tinum iyo kafale-bom bom-balapta o ageta kale, siin uyo nuyo Yesus Krais imi diim feba-nulup e minte, imi ilak uyo do-nulup e minte, numi aget uyo Yesus Krais imi kobe som, nugumal imi kobe no ke-sulup kale, boyo fomtuup waafu-bom-balapta o ageta kale,
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 God imi Sinik Tambal iyo numi iibak tem kal alba kale, ita dong dogop-kama bigi-nalapta, God imi weng kwaala yak kapmi sagaal diim abe-suu uyo tele tiin mo-nalapta, fupkela ko kapkal yak bogo mek bogo kemin binim, tambaliim kup tebe-bom abe-buluta o ageta ko.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Kabo utamsap kale, Provins Esia kasel Figelus so Hemogenes so ipkumal so ninggil iyo alugum umik ugopnelip ti-sii ko.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Kale Onesiforus iyo nimi kalabus am katam albi boyo fitom binim, tal nitama-bom dong dagane-balata, nimi bubul aa aget aa uyo tambaliim kup bii-sii kale, niyo Bisel iyo dagaga-bilita, yagal inal o age Onesiforus sino imi kalel man sino iyo bet bubul kobelata o ageta aman duga-e-bii ko.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Beyo tal abiip Rom kagal dital fagaa fen tiinan-bii-nalata, nitam-se kale,
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 bemi dong daganemsa maak uyo, abiip Efesis kugol beyo yamyam dong daganemsa kale, kapkal uyo dagaa ku-salap ko. Kale niyo beten ke-bomta Bisel God iyo dagaga-bilita, Kamogim Yesus imi unang tinum im-kugumin am daanan-temu kota, Onesiforus iyo du-filin daalak o agan-bii ko.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.