2 Timóteo 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timoti kabo nuubap aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita ko. Kale siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Dok ita nimi Man imi diim febala umdii, beyo suun kup nan-tema o,” agesata, ilami aget fugunin uta ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng kwep daa-sii boyo unang tinum iyo baga-emal o,” agelata, kalaan tinum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Timoti kabaa. Kabo nalami man diil ilatap kesap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dola kop-kaman o ageta ko. Kale niyo Aatum God so numi Kamogim Yesus Krais so dagaga-bilita, ulim iyo tebe ka-filin daa telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili age-bom-nalapta o ageta ko.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nimi amalabal iyo God imi kuguup uta kup waafuu kwep taban-bii-silip kale, nagal mungkup waafuu kwep tebesi kale, nimi aget tem uyo utamita e, kanupmin kuguup waafuu kwep taban-bii boyo felepnebu kalaa agebi e minte, nimi beten ke-bii uyo mililep so taap so suun kup kapmi aget uyo fugun-bom-nilita, God iyo, “Suguul o,” agan-bii ko.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Kale niyo kamkaa tolon o agan-sili kapmi tiin ak malaak abu kamkaa ti-sii umi aget uta fugun-bom-nili e minte, atin ki no katam-nilita, fomtuup deng tebeman o agan-bom no ke-bii kale,
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 niyo kapmi Yesus imi ilak dugamin umi aget uyo fuguno utamita e, kabo bisop bagamin binim, dam Yesus imi ilak uyo dugan-balap kalaa agan-bii kale, kapmi kogenok Lois usiik kanube Yesus imi ilak uyo dolu e minte, kapmi kogen Yunis ugol mungkup kanube imi ilak uyo do no ke-silip kale, niyo tele utamita e, kapkal kanube imi ilak uyo do no ke-salap kalaa agebi ko.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 — ausente —
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Kopke-se kale, nugum kabo unang tinum imi fitom de kamolu numi Kamogim Yesus imi sang bagamin umi ogok uyo kupka-namap o ageta kale, kapkum niyo God imi ogok ke-bilita, sok de namo-silip kale, mungkup nimi fitom uyo kabo tebepke-numu no kale, mufekmufek mafak tal numi diim abe-bulu umtal daga-bulup uyo, God imi titil uyo ku-nalapta, kapso nisino titil fagaa waafu-bom-nulupta, God imi weng tambal uyo negal kabelal iyo kupka-emum o ageta ko.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kale God ita nuyo imdep meng ilami miit tem daa-nala bogobe-nala, “Ibo nimi unang tinum aligaap kelin o,” age-se kale, God iyo utamata, numi kuguup bota tambaliim ke-bulup kalaa age-nalata, nuyo imdep meng daasaala kale, ilami aget fugunin uta kup i-filin daa-nalata, nuyo imdep meng daa-se ko. Kale sugamiyok uyo God iyo kafin uyo telela kolin binim som-nalata, aget fuguno-nala e, nimi man imi diim ilep kanubelan-temi o agesata,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 kamano am kaa daansu kota, numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais ita tal kemanata, imi ogok kemin uyo utam-nulupta, God imi i-filinin uyo kulbu kalaa age-sulup kale, Yesus Krais ita kaanamin umi titil uyo binimanu kupkaa bogo-nala e, “Ipmi kaanan-temip uyo kaan-nilipta, maagalo ke win binim kelan-temaalip o,” age-nala e, ilami weng tambal uyo bogo-nala, “Ibo nimi ilak dolip umdii, suun nin unang tinum kelan-temip o,” age no kelata, kemanu kupkalata, utam-sulup ko.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 God ita ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng tambal kwep yang unang tinum baga-emin tinum o,” agelata, niyo imi kalaan tinum ke som, asok kafalemin tinum ke no ke-sii kale,
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 niyo bomi kalan uta iluum ku-bomta albi kuta, niyo bomi atul uyo finanbaali kale, boyo dok uta ba kale, tinum bemi ilak do-sii beyo atamsi kale, niyo utamita, atin ki beyo tii bemi weng tambal kwaala mek nimi sagaal ban diim abe-suu boyo yagal tebe-nalata, tele tiin mo-bom-bala bemi weng tambal boyo suun tambaliim kup kwep unanbu top bemi am afungen tolon-tema ku diipman-temu kalaa agan-bii ko.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Niyo God imi weng uyo tol kup bagake-bilita, tinangku-salap kale, kapmi tinangku-salap uta unang tinum iyo kafale-bom bom-balapta o ageta kale, siin uyo nuyo Yesus Krais imi diim feba-nulup e minte, imi ilak uyo do-nulup e minte, numi aget uyo Yesus Krais imi kobe som, nugumal imi kobe no ke-sulup kale, boyo fomtuup waafu-bom-balapta o ageta kale,
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 God imi Sinik Tambal iyo numi iibak tem kal alba kale, ita dong dogop-kama bigi-nalapta, God imi weng kwaala yak kapmi sagaal diim abe-suu uyo tele tiin mo-nalapta, fupkela ko kapkal yak bogo mek bogo kemin binim, tambaliim kup tebe-bom abe-buluta o ageta ko.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Kabo utamsap kale, Provins Esia kasel Figelus so Hemogenes so ipkumal so ninggil iyo alugum umik ugopnelip ti-sii ko.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Kale Onesiforus iyo nimi kalabus am katam albi boyo fitom binim, tal nitama-bom dong dagane-balata, nimi bubul aa aget aa uyo tambaliim kup bii-sii kale, niyo Bisel iyo dagaga-bilita, yagal inal o age Onesiforus sino imi kalel man sino iyo bet bubul kobelata o ageta aman duga-e-bii ko.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Beyo tal abiip Rom kagal dital fagaa fen tiinan-bii-nalata, nitam-se kale,
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 bemi dong daganemsa maak uyo, abiip Efesis kugol beyo yamyam dong daganemsa kale, kapkal uyo dagaa ku-salap ko. Kale niyo beten ke-bomta Bisel God iyo dagaga-bilita, Kamogim Yesus imi unang tinum im-kugumin am daanan-temu kota, Onesiforus iyo du-filin daalak o agan-bii ko.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.