2 Timóteo 1

GOD IMI WENG (TLF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Timoti kabo nuubap aga? Niyo Yesus Krais imi kalaan tinum Fol nita ko. Kale siin uyo God iyo weng kwep daa-nala e, “Dok ita nimi Man imi diim febala umdii, beyo suun kup nan-tema o,” agesata, ilami aget fugunin uta ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng kwep daa-sii boyo unang tinum iyo baga-emal o,” agelata, kalaan tinum kesi ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti kabaa. Kabo nalami man diil ilatap kesap kalaa age-nilita, suuk kon koyo dola kop-kaman o ageta ko. Kale niyo Aatum God so numi Kamogim Yesus Krais so dagaga-bilita, ulim iyo tebe ka-filin daa telelke-bilipta, kapmi aget tem uyo bilili age-bom-nalapta o ageta ko.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nimi amalabal iyo God imi kuguup uta kup waafuu kwep taban-bii-silip kale, nagal mungkup waafuu kwep tebesi kale, nimi aget tem uyo utamita e, kanupmin kuguup waafuu kwep taban-bii boyo felepnebu kalaa agebi e minte, nimi beten ke-bii uyo mililep so taap so suun kup kapmi aget uyo fugun-bom-nilita, God iyo, “Suguul o,” agan-bii ko.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Kale niyo kamkaa tolon o agan-sili kapmi tiin ak malaak abu kamkaa ti-sii umi aget uta fugun-bom-nili e minte, atin ki no katam-nilita, fomtuup deng tebeman o agan-bom no ke-bii kale,
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 niyo kapmi Yesus imi ilak dugamin umi aget uyo fuguno utamita e, kabo bisop bagamin binim, dam Yesus imi ilak uyo dugan-balap kalaa agan-bii kale, kapmi kogenok Lois usiik kanube Yesus imi ilak uyo dolu e minte, kapmi kogen Yunis ugol mungkup kanube imi ilak uyo do no ke-silip kale, niyo tele utamita e, kapkal kanube imi ilak uyo do no ke-salap kalaa agebi ko.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 — ausente —
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Kopke-se kale, nugum kabo unang tinum imi fitom de kamolu numi Kamogim Yesus imi sang bagamin umi ogok uyo kupka-namap o ageta kale, kapkum niyo God imi ogok ke-bilita, sok de namo-silip kale, mungkup nimi fitom uyo kabo tebepke-numu no kale, mufekmufek mafak tal numi diim abe-bulu umtal daga-bulup uyo, God imi titil uyo ku-nalapta, kapso nisino titil fagaa waafu-bom-nulupta, God imi weng tambal uyo negal kabelal iyo kupka-emum o ageta ko.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Kale God ita nuyo imdep meng ilami miit tem daa-nala bogobe-nala, “Ibo nimi unang tinum aligaap kelin o,” age-se kale, God iyo utamata, numi kuguup bota tambaliim ke-bulup kalaa age-nalata, nuyo imdep meng daasaala kale, ilami aget fugunin uta kup i-filin daa-nalata, nuyo imdep meng daa-se ko. Kale sugamiyok uyo God iyo kafin uyo telela kolin binim som-nalata, aget fuguno-nala e, nimi man imi diim ilep kanubelan-temi o agesata,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 kamano am kaa daansu kota, numi ilim bo-emin tinum Yesus Krais ita tal kemanata, imi ogok kemin uyo utam-nulupta, God imi i-filinin uyo kulbu kalaa age-sulup kale, Yesus Krais ita kaanamin umi titil uyo binimanu kupkaa bogo-nala e, “Ipmi kaanan-temip uyo kaan-nilipta, maagalo ke win binim kelan-temaalip o,” age-nala e, ilami weng tambal uyo bogo-nala, “Ibo nimi ilak dolip umdii, suun nin unang tinum kelan-temip o,” age no kelata, kemanu kupkalata, utam-sulup ko.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 God ita ulaa nimdu-nala e, “Kabo nimi weng tambal kwep yang unang tinum baga-emin tinum o,” agelata, niyo imi kalaan tinum ke som, asok kafalemin tinum ke no ke-sii kale,
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 niyo bomi kalan uta iluum ku-bomta albi kuta, niyo bomi atul uyo finanbaali kale, boyo dok uta ba kale, tinum bemi ilak do-sii beyo atamsi kale, niyo utamita, atin ki beyo tii bemi weng tambal kwaala mek nimi sagaal ban diim abe-suu boyo yagal tebe-nalata, tele tiin mo-bom-bala bemi weng tambal boyo suun tambaliim kup kwep unanbu top bemi am afungen tolon-tema ku diipman-temu kalaa agan-bii ko.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Niyo God imi weng uyo tol kup bagake-bilita, tinangku-salap kale, kapmi tinangku-salap uta unang tinum iyo kafale-bom bom-balapta o ageta kale, siin uyo nuyo Yesus Krais imi diim feba-nulup e minte, imi ilak uyo do-nulup e minte, numi aget uyo Yesus Krais imi kobe som, nugumal imi kobe no ke-sulup kale, boyo fomtuup waafu-bom-balapta o ageta kale,
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 God imi Sinik Tambal iyo numi iibak tem kal alba kale, ita dong dogop-kama bigi-nalapta, God imi weng kwaala yak kapmi sagaal diim abe-suu uyo tele tiin mo-nalapta, fupkela ko kapkal yak bogo mek bogo kemin binim, tambaliim kup tebe-bom abe-buluta o ageta ko.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Kabo utamsap kale, Provins Esia kasel Figelus so Hemogenes so ipkumal so ninggil iyo alugum umik ugopnelip ti-sii ko.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Kale Onesiforus iyo nimi kalabus am katam albi boyo fitom binim, tal nitama-bom dong dagane-balata, nimi bubul aa aget aa uyo tambaliim kup bii-sii kale, niyo Bisel iyo dagaga-bilita, yagal inal o age Onesiforus sino imi kalel man sino iyo bet bubul kobelata o ageta aman duga-e-bii ko.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Beyo tal abiip Rom kagal dital fagaa fen tiinan-bii-nalata, nitam-se kale,
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 bemi dong daganemsa maak uyo, abiip Efesis kugol beyo yamyam dong daganemsa kale, kapkal uyo dagaa ku-salap ko. Kale niyo beten ke-bomta Bisel God iyo dagaga-bilita, Kamogim Yesus imi unang tinum im-kugumin am daanan-temu kota, Onesiforus iyo du-filin daalak o agan-bii ko.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.