2 Pedro 1
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Nugumal nuubip aga? Niyo Saimon Fita Yesus Krais imi ogok kemin tinum e minte kalaan tinum no nita suuk kon koyo ipmi dola kobelan o ageta kale, Yesus Krais beyo numi God e minte, beta numi ilim bo no ke-se kale, bemi aget fugunin uyo, maak beta win tibin e minte, maak beta win tibin binim no agan-bom-nalata, kanubesaala binim kale, alugum nuyo atin ki maagup dong dogobelata, ibo Krais ilami kalaan tinum numi tambaliim kup God imi ilak do-sulup ulutap ke-silip kale, suuk kon koyo alugum ipmi finang kwaabeli no tuluk o ageta ko.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Kale ibo kanube God so nulumi Kamogim Yesus so imi ilak uyo do-nilip tele itamsip umdii, ulim iyo tebe-nilip e, ibo telele-bilipta, ipmi aget tem uyo atin ki bilili ageluta, tambaliim bom-bilipta o ageta ko.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 God beyo, olabeli meng tilipta, nalami win tibin kemin kuguup so kuguup tambal so bomi atuk uyo kobelita, nin o age-nalata, olabe-se kale, God iyo nuyo itamata, iyo nalami ilak do-nilipta, tele nitamsip kalaa age-nalata, ilami titil uta ku-nalata, numi tambaliim kaa nup umi mufekmufek uyo alugum kobe-se kale, nuyo tii God imi kuguup umi diim ku-tele tambaliim kup nup kale,
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ilami, “Kanubelan-temi o,” agesa uta waafu-nalata, ilami win tibin kemin kuguup sino kuguup tambal sino bomi diim ilep alugum mufekmufek afalik tambal tambal uyo nuyo kobe-se kale, kuguup mafak utam aget kup ugaa kwaagamin boyo kafin diim unang tinum numi diim kal bom-nuluta, nuyo atin ifak dagan-nuubu kuta, God imi alugum mufekmufek afalik tambal tambal ko numi kupka-em-nuuba bota tebe nuyo dong dogobeluta, nuyo kuguup mafak uyo kupkaa bilii yang iinom waalan-nulupta, God ilatap ke-nulupta, ilami kuguup so suun nin so uta kulan-temup ko.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Kale ibo boyo utamta, bomi aget uyo fugun-bom-nilipta, kuguup tambal uyo dital fagaa ke-bom-nilip e, kwep yak ilipmi God imi ilak dugamin boyo atuk tifibe-nilip e minte, tele utamamin uyo ku-nilip e, kwep yak ilipmi kuguup tambal boyo atuk tifibe no ke-bom-nilip e minte,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 aget tambal fugun-bom kuguup mafak umi aget kup-kagamin uyo ku-nilip e, kwep yak ilipmi tele utamamin bomi atuk daga-nilip e minte, bong faga-bom waafulin kup kemin kuguup uyo ku-nilip e, kwep yak ilipmi aget tambal fugun-bom kuguup mafak umi aget kup-kagamin bomi atuk daga-nilip e minte, fomtuup God imi kuguup waafunamin uyo ku-nilip e, kwep yak ilipmi bong faga-bom waafulin kup kemin kuguup bomi atuk daga-nilip e minte,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Kristen unang tinum ipmi ipkumal i-filinin uyo ku-nilip e, ipmi fomtuup God imi kuguup waafunamin umi tem kwegal kwego no ke-nilip e minte, ipkumal Kristen imi aget kup kupka-emin kuguup uyo ku-nilip e, kwep yak ipmi ipkumal i-filinin umi tem kwegal kwego no ke-bomta waafu-bilipta o ageta ko.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Kale kanupmin kuguup boyo ipmi diim uyo bom-nulu mitam sengamin kup kemu umdii, bota tebe ibo kafalebeluta, utamipta, Kamogim Yesus Krais iyo numi diim kal alba kalaa age tele atamipta, yagal dong dogobelata, God imi, “Kuguup bota kanumin o,” agan-be uyo kanuman-temip ko.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kuta kanupmin kuguup bomi sang bogobeli boyo unang tinum iip maak maak imi diim uyo albaalu kale, bilip iyo God tebe siin bilip imi fengam-nuubip umi alugum tolobela tambalan-silip bomi aget uyo fugunolaalup o age ilumano kupka-silip kale, bilip iyo tiin suuk ilitap ke boyo utamipta, boyo mufekmufek kwiin kiim kalaa aganbaalip binim ko.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Kale duubal Kristen unang tinum ibe. God iyo ibo olabela meng tamip tebe ibo ilami ulu-se kale, ibo bota dital fagaa olabe-se boyo abo dulu kanumin o ageta kale, kanumip umdii, ibo daak abelan-temaalip ko.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Kanube ibo kanupmin kuguup bomi kanuman-temip uta, God iyo deng tebe-bom-nalata, ibo imkala tam ipmi suun nan-temip umi abiip uyo unon-temip kale, abiip boyo numi Kamogim Yesus Krais nulumi ilim bo-se beta tebe-nalata, ilami unang tinum nuyo tiin molan-tema ko.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kale ibo weng kaa dola kobeli koyo fen kalaa age utam fomtuup waafusip kuta, bomi sang uyo ipmi aget fugunin uyo kufu-e-bili aget fugunin kup kemin o age-nilita, suun bogobe yakyak keman-temi ko.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 — ausente —
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 niyo dital fagaa suuk kon tem kegal dola kobelita, suun kup bom-buluta, nimi imkaa kaanan-temi uyo, suuk kon bota tebe ise mufekmufek bomi aget uyo ipmi aget tem uyo kufu-e-buluta, asok fuguno yakyak ke-bilipta o age-nilita, bomi sang uta suuk kon koyo dola ko kwaabeli no tolon-temu ko.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Kale Kamogim Yesus Krais imi kalaan tinum nuyo Kamogim imi titil sang so imi son-temu nala asok tal kafin diim e tolon-tema umi sang so uyo baga-e-bulup utamsip kuta, Krais imi sang boyo, nuyo utamsip tinum migik ilimi aget fugunin sang uta daam ku-nulupta, ibo kupka-em-nuubaalup kale, nulumi tiin fala atamupta, Krais iyo God imi titil uyo ku mitam kamok kesa kalaa age-nulupta, bomi sang uta ibo baga-em tebesup ko.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Kale minte atam-sulup boyo, Aalap God iyo numi Kamogim Yesus Krais imi win uyo ki atin kufobe kupka-nalata bole, ilami dong tambal uyo kobelata, mitam atin yagalami migik kelata, nuyo atamamupta, Bisel God iyo abiil tigiin kutam kal bom-nalata, bogo-nala e, “Ise beyo nalami man kale, bemi aget kup ugaa kwaa-bom-nilita, niyo bemi deng uyo atin migik ke-bomi o,” agan-bom-nalata, weng boyo kwaala malaak Yesus imi diim abe-buluta minte,
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 boyo amdu tigiin God imi, “Kutam kal o,” ageba umi diim kutam kal ilami okumop man asuno nuyo Yesus iso maagup bom-sulupta, abiil tigiin ilo God imi weng boyo baga-balata, nuyo tolong do-sulup ko.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Kanubelu kalaa age-nulupta, nuyo, profet ko age God imi weng kem baga-emin tinum imi weng sugayok bogosip boyo aafen kalaa age-nulupta, fomtuup titil fagaa waafusup kale mungkup, ipkil imi weng boyo kanube fomtuup waafu-nimip uyo, tambaliim ko. Kale God imi weng kem baga-emin tinum ilimi weng dola-silip boyo, ilaam ulutap kale, ilaam umi dong boyo tebe mililep tem umi kefolu une-bom tele-bom kem-nuubip kale mungkup, weng kem baga-emin imi weng boyo tebe ibo dong dogobelu utamipta e, kafalemin tinum imi weng ipmi kupka-e-bilip boyo aafen baga-e-bilip bele ki, bisop baga-e-bilip kalaa agan-nuubip ko. Kale ibo weng kem baga-emin tinum imi weng boyo mogop waafu-bom-bilipta, bii Kamogim Yesus Krais iyo asok tal kafin diim tala kalaa age-nilipta, ipmi aget tem uyo deng tebemin o ageta kale, ko Yesus imi, asok tolon o age tolon-tema boyo am kel diim biningok afalik bigiduluup umi mitam molan-temu ulutap ko.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 — ausente —
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.