2 Coríntios 4
GOD IMI WENG (TLF) vs VC
1 Kale ninggil nuyo utamupta e, God iyo numi bet bubul kobe-nala e, nuyo ulaa imdu no ke-nala e, dong dogobe bom-balata, imi bet bubul diim ilep ogok ke-bulup kalaa agebup kale, mufekmufek mafak mitam numi diim aban-bo uyo, titil faga-bom taban-bulup kuta minte,
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Fol ninggil iyo unang tinum bilip iyo bisop baga-e-bilip o,” agan-bilip kuta, ninggil nuyo kuguup mafak kubasu umaak kanu-bomta God imi ogok uyo waafubaalup kale, nuyo bisop baga-e-bom ipmi aget duko-ebaalup e minte, nuyo God imi weng boyo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo ke-bom kufak daganbaalup no kale, nuyo God imi tuluun weng uta kup kufu-bom-nulup e minte, God imi tiin diim so unang tinum imi tiin diim so uyo tol kuguup uta kup waafuu no ke-bulupta, utamipta e, nuyo God imi bogobe, “Kanumin o,” ageba uta kup kanu-bulup kalaa agebip ko.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Kale kanube ninggil nuyo God imi weng tambal kaa bagan talan-bulup koyo, nuyo kubasu weng umaak baganbaalup kale, kanube unang tinum no ilep maak kugol bom, maagalo kelum o agan-bilip bilip ita kup tolong do-nimip binim kelip ko.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Kale kanupmin unang tinum bilip iyo, kafin diim komi sinik mafak imi kamogim Saatan iyo tebe-nala e, unang tinum imi aget fugunin tambal uyo namdabe imdep mililep tem daalata, atin ilumanosip kale, dogonubeta utamipta e, God imi weng boyo atin fen kalaa age utam-nimip binim kale, kanube God imi weng tambal uyo imi tolong uyo dugan-bilip e minte, Yesus imi dong uyo tal imi diim aban-bo no kuta, iyo boyo utam-nimip binim ke-nilipta, imi aget tem uyo kefobe-numu binim kelu kale, Krais maagup beta kup Aalap God ilatap kale, ilata kup God imi ilak dolin unang tinum nuyo God imi kuguup tambal uyo kafalebe-nala e, “God iyo kanupmin o,” agelata, nugol utaman-bulup ko.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kale kanube God imi weng kaa kufum talan-bulup koyo, nuyo nulumi win kufu-bomta nulumi sang baga-bulupta, win kufu-emin o age-nulupta ba kale, numi weng bagan-bulup boyo, “Yesus Krais beyo numi Kamogim o,” agan-bom-nulup e, bemi sang uta kup bagan talan-bulup kale, iyo nuyo imdala tal, ipmi dong daga-emum o ageta talan-bulup kale, nuyo saak ipmi ogok ke-emin tinum ko.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Kale God imi dong ko age ilagenamin boyo ki, sugamiyok uyo God iyo kamaki kafin kaa kutufosu kota telela kola kuta minte, uyo mililep tem kal nu kalaa age-nala e, bogo-nala e, “Kafin diim kubo ilagenal o,” agela e, maak fagalin tap kafin diim uyo ilagen kupka-suu kale, ulutap kale, God imi dong uyo numi aget tem uyo kefobelata, bam daa utam Krais imi kuguup uyo utamupta e, Aalap God yagal mungkup kanupmin kalaa agan-bulup ko.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Kale ninggil nuyo God imi weng tambal kwep talan-bulup koyo, ninggil nuyo titil binim kale, God imi titil diim ilep God imi fen tuluun weng atin tambal kup tebesu boyo bagan-bulup ko. Kale God imi aget fugunin uyo, nimi weng tambal koyo kafin diim tinum iip maak maak iyo kobelita, isiik kwep no unang tinum imi baga-e-bilipta, alugum bilip iyo utamipta e, ninggil iyo titil binim kuta, God maagup ita kup titil sino kale, yagal dong daga-e-balata, ogok ke-bilip kalaa agelin o age-nalata, ninggil nuyo kobelata, kwep baga-em tiinan-bulup ko.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kale mufekmufek mafak kwiin tagang uyo mitam kalaan tinum numi diim uyo aban-bo kuta, nuyo kaptuga tebebaalup binim e minte, mufekmufek mafak bota uta uta kebaalu no kale, nuyo utamta, kanupmin aget iluum bomi magam uyo utabaalup kuta minte, boyo kanu-bo bomi iluum uyo nuyo bogo-nulup, “God imi miit tem albup uyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-emin uyo kupkaa no ke yang iinum o,” aganbaalup binim kale,
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 waasi iyo nuyo kuguup mafak uyo kupka-e-bilip kuta, numi God beyo numi Aalap kale, iyo nuyo imkalata, yak waasi imi sagaal diim abanbaalup binim kale, kanube ye-bom kuguup mafak uyo kupka-e-bilip bii, umtal daa kaanan agin kuta, God iyo titil kobela fen waalana-bom-nulupta, God imi weng uta kup tolong do kanum kwep tebebup ko.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Kale kanube siin uyo waasi iyo tebe Yesus angkolip kaan-se kale, kanube mungkup suun kup waasi iyo tebe, ninggil nugol anolum o agan-bomip kuta, God iyo dong daga-e-balata, kaal binim bom-bulupta, ibo utamipta e, Yesus iyo kaan-nala fen tigi mo tam ninggil imi iibak tem kal alba kalaa agan-bilip ko.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Kale kaanin-tem albup kota, numi Yesus imi sang unang tinum baga-em-nuubup bomi kalan uta suun kup waasi iyo tebe, inolum o agan-bilipta, unang tinum iyo nuyo itamupta e, inolip ninggil iyo kaanan agin kuta, Yesus kaan fen tigi mo-se suun tinum beta tam kuun tinum ninggil imi iibak tem kal bom-nalata, dong daga-e-be kalaa agan-bilip ko.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kale waasi iyo tebe, Yesus imi sang kalan uta nuyo suun kup anolup kaanin o agan-bomip kuta, nuyo ipmi ilak uta do-nulupta, ibo suun nin o age-nulupta, Yesus imi sang uyo baga-e-bulup ko.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Sugamiyok uyo tinum maak iyo God imi suuk kon tem uyo dola bogo-nala, “Niyo utamta, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nilita, nugumal iyo baga-e-bii o,” age-se kale minte, ulutap nugol utamupta e, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nulupta, nuyo kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kale nuyo utamupta e, God iyo tebe Yesus iyo dufola mitam fen tigi mo-nala e, nuso alba kalaa age-nulupta, utamupta, son-temu umi mangkal ninggil numi kaanan-temup uyo, yagal ifola fen tigi molupta, yagal imtamo tam Yesus imi diim tolata, iso mangkal ninggil nan-temup kalaa age-nulupta, kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Kale kanube ipmi ilak uta do-nulupta, nulumi kaal sigim ke-bom-nulupta, dong daga-e-bulup kale, ninggil numi aget fugunin uyo ki, unang tinum migik iyo kwiin tagang God imi bet bubul boyo kulipta, iyo dong dogobela waalanin o ageta kale, kanubelan-tema bota, igil bogo-nilip e, “Misam o,” age imi win kufu-eman-temip bota, imi win uyo senganu kupkalan-temu kalaa agan-bulup ko.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kale fen God iyo tebe ifola fen tigi molan-temup kalaa age-nulupta, ninggil nuyo aget fuguno-nulup, “Kanubelu boyo, kaal fuyap uyo umtal dagan-bulup kuta, God imi ilak do-sulup boyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-e-bulup boyo kupkaa no kelum o,” aganbaalup ko. Kale, nuyo suun kup unang afek tinum usom ke-bom-nulupta, numi kaal aa kun aa uyo betanan-nuubu kuta, God iyo numi aget tem uyo telela kobe numi sinik uyo dong daga-e-balata, suun titil fagagan talan-bulup ko.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kale minte nuyo kanupmin aget iluum boyo kanube siit ilugolin tap kelupta, yuut binimanan-temu kale, kanupmin aget iluum boyo katip kale, kanu-bo boyo, abiil tigiin uyo numi aget iluum bo fupkela kolu deng tebemin mitam tolon-temu uyo kwiin kiim e minte, suun kup deng tebe-bom God sino nan-temup kale, numi deng tebeman-temup boyo numi aget iluum boyo kubaganuta, atin uta uta kelan-temu ko.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kale kafin diim komi mufekmufek tiin fala utaman-bulup bota siit ilugolin tap ke binimanan-temu kale minte, abiil tigiin umi mufekmufek utamin-tem albup bota suun kup nan-temu kalaa agan-bom-nulupta, ninggil nuyo kafin diim umi aget iluum bomi aget umaak fomtuup fugunbaalup kale, son-temu nala abiil tigiin umi deng abiin tonan-temup bomi aget uta ugaa kwaagan-bulup ko.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.