2 Coríntios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kale ninggil nuyo utamupta e, God iyo numi bet bubul kobe-nala e, nuyo ulaa imdu no ke-nala e, dong dogobe bom-balata, imi bet bubul diim ilep ogok ke-bulup kalaa agebup kale, mufekmufek mafak mitam numi diim aban-bo uyo, titil faga-bom taban-bulup kuta minte,
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Fol ninggil iyo unang tinum bilip iyo bisop baga-e-bilip o,” agan-bilip kuta, ninggil nuyo kuguup mafak kubasu umaak kanu-bomta God imi ogok uyo waafubaalup kale, nuyo bisop baga-e-bom ipmi aget duko-ebaalup e minte, nuyo God imi weng boyo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo ke-bom kufak daganbaalup no kale, nuyo God imi tuluun weng uta kup kufu-bom-nulup e minte, God imi tiin diim so unang tinum imi tiin diim so uyo tol kuguup uta kup waafuu no ke-bulupta, utamipta e, nuyo God imi bogobe, “Kanumin o,” ageba uta kup kanu-bulup kalaa agebip ko.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Kale kanube ninggil nuyo God imi weng tambal kaa bagan talan-bulup koyo, nuyo kubasu weng umaak baganbaalup kale, kanube unang tinum no ilep maak kugol bom, maagalo kelum o agan-bilip bilip ita kup tolong do-nimip binim kelip ko.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Kale kanupmin unang tinum bilip iyo, kafin diim komi sinik mafak imi kamogim Saatan iyo tebe-nala e, unang tinum imi aget fugunin tambal uyo namdabe imdep mililep tem daalata, atin ilumanosip kale, dogonubeta utamipta e, God imi weng boyo atin fen kalaa age utam-nimip binim kale, kanube God imi weng tambal uyo imi tolong uyo dugan-bilip e minte, Yesus imi dong uyo tal imi diim aban-bo no kuta, iyo boyo utam-nimip binim ke-nilipta, imi aget tem uyo kefobe-numu binim kelu kale, Krais maagup beta kup Aalap God ilatap kale, ilata kup God imi ilak dolin unang tinum nuyo God imi kuguup tambal uyo kafalebe-nala e, “God iyo kanupmin o,” agelata, nugol utaman-bulup ko.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kale kanube God imi weng kaa kufum talan-bulup koyo, nuyo nulumi win kufu-bomta nulumi sang baga-bulupta, win kufu-emin o age-nulupta ba kale, numi weng bagan-bulup boyo, “Yesus Krais beyo numi Kamogim o,” agan-bom-nulup e, bemi sang uta kup bagan talan-bulup kale, iyo nuyo imdala tal, ipmi dong daga-emum o ageta talan-bulup kale, nuyo saak ipmi ogok ke-emin tinum ko.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kale God imi dong ko age ilagenamin boyo ki, sugamiyok uyo God iyo kamaki kafin kaa kutufosu kota telela kola kuta minte, uyo mililep tem kal nu kalaa age-nala e, bogo-nala e, “Kafin diim kubo ilagenal o,” agela e, maak fagalin tap kafin diim uyo ilagen kupka-suu kale, ulutap kale, God imi dong uyo numi aget tem uyo kefobelata, bam daa utam Krais imi kuguup uyo utamupta e, Aalap God yagal mungkup kanupmin kalaa agan-bulup ko.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Kale ninggil nuyo God imi weng tambal kwep talan-bulup koyo, ninggil nuyo titil binim kale, God imi titil diim ilep God imi fen tuluun weng atin tambal kup tebesu boyo bagan-bulup ko. Kale God imi aget fugunin uyo, nimi weng tambal koyo kafin diim tinum iip maak maak iyo kobelita, isiik kwep no unang tinum imi baga-e-bilipta, alugum bilip iyo utamipta e, ninggil iyo titil binim kuta, God maagup ita kup titil sino kale, yagal dong daga-e-balata, ogok ke-bilip kalaa agelin o age-nalata, ninggil nuyo kobelata, kwep baga-em tiinan-bulup ko.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kale mufekmufek mafak kwiin tagang uyo mitam kalaan tinum numi diim uyo aban-bo kuta, nuyo kaptuga tebebaalup binim e minte, mufekmufek mafak bota uta uta kebaalu no kale, nuyo utamta, kanupmin aget iluum bomi magam uyo utabaalup kuta minte, boyo kanu-bo bomi iluum uyo nuyo bogo-nulup, “God imi miit tem albup uyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-emin uyo kupkaa no ke yang iinum o,” aganbaalup binim kale,
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 waasi iyo nuyo kuguup mafak uyo kupka-e-bilip kuta, numi God beyo numi Aalap kale, iyo nuyo imkalata, yak waasi imi sagaal diim abanbaalup binim kale, kanube ye-bom kuguup mafak uyo kupka-e-bilip bii, umtal daa kaanan agin kuta, God iyo titil kobela fen waalana-bom-nulupta, God imi weng uta kup tolong do kanum kwep tebebup ko.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kale kanube siin uyo waasi iyo tebe Yesus angkolip kaan-se kale, kanube mungkup suun kup waasi iyo tebe, ninggil nugol anolum o agan-bomip kuta, God iyo dong daga-e-balata, kaal binim bom-bulupta, ibo utamipta e, Yesus iyo kaan-nala fen tigi mo tam ninggil imi iibak tem kal alba kalaa agan-bilip ko.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kale kaanin-tem albup kota, numi Yesus imi sang unang tinum baga-em-nuubup bomi kalan uta suun kup waasi iyo tebe, inolum o agan-bilipta, unang tinum iyo nuyo itamupta e, inolip ninggil iyo kaanan agin kuta, Yesus kaan fen tigi mo-se suun tinum beta tam kuun tinum ninggil imi iibak tem kal bom-nalata, dong daga-e-be kalaa agan-bilip ko.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Kale waasi iyo tebe, Yesus imi sang kalan uta nuyo suun kup anolup kaanin o agan-bomip kuta, nuyo ipmi ilak uta do-nulupta, ibo suun nin o age-nulupta, Yesus imi sang uyo baga-e-bulup ko.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Sugamiyok uyo tinum maak iyo God imi suuk kon tem uyo dola bogo-nala, “Niyo utamta, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nilita, nugumal iyo baga-e-bii o,” age-se kale minte, ulutap nugol utamupta e, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nulupta, nuyo kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kale nuyo utamupta e, God iyo tebe Yesus iyo dufola mitam fen tigi mo-nala e, nuso alba kalaa age-nulupta, utamupta, son-temu umi mangkal ninggil numi kaanan-temup uyo, yagal ifola fen tigi molupta, yagal imtamo tam Yesus imi diim tolata, iso mangkal ninggil nan-temup kalaa age-nulupta, kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Kale kanube ipmi ilak uta do-nulupta, nulumi kaal sigim ke-bom-nulupta, dong daga-e-bulup kale, ninggil numi aget fugunin uyo ki, unang tinum migik iyo kwiin tagang God imi bet bubul boyo kulipta, iyo dong dogobela waalanin o ageta kale, kanubelan-tema bota, igil bogo-nilip e, “Misam o,” age imi win kufu-eman-temip bota, imi win uyo senganu kupkalan-temu kalaa agan-bulup ko.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Kale fen God iyo tebe ifola fen tigi molan-temup kalaa age-nulupta, ninggil nuyo aget fuguno-nulup, “Kanubelu boyo, kaal fuyap uyo umtal dagan-bulup kuta, God imi ilak do-sulup boyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-e-bulup boyo kupkaa no kelum o,” aganbaalup ko. Kale, nuyo suun kup unang afek tinum usom ke-bom-nulupta, numi kaal aa kun aa uyo betanan-nuubu kuta, God iyo numi aget tem uyo telela kobe numi sinik uyo dong daga-e-balata, suun titil fagagan talan-bulup ko.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Kale minte nuyo kanupmin aget iluum boyo kanube siit ilugolin tap kelupta, yuut binimanan-temu kale, kanupmin aget iluum boyo katip kale, kanu-bo boyo, abiil tigiin uyo numi aget iluum bo fupkela kolu deng tebemin mitam tolon-temu uyo kwiin kiim e minte, suun kup deng tebe-bom God sino nan-temup kale, numi deng tebeman-temup boyo numi aget iluum boyo kubaganuta, atin uta uta kelan-temu ko.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Kale kafin diim komi mufekmufek tiin fala utaman-bulup bota siit ilugolin tap ke binimanan-temu kale minte, abiil tigiin umi mufekmufek utamin-tem albup bota suun kup nan-temu kalaa agan-bom-nulupta, ninggil nuyo kafin diim umi aget iluum bomi aget umaak fomtuup fugunbaalup kale, son-temu nala abiil tigiin umi deng abiin tonan-temup bomi aget uta ugaa kwaagan-bulup ko.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.