2 Coríntios 4

GOD IMI WENG (TLF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale ninggil nuyo utamupta e, God iyo numi bet bubul kobe-nala e, nuyo ulaa imdu no ke-nala e, dong dogobe bom-balata, imi bet bubul diim ilep ogok ke-bulup kalaa agebup kale, mufekmufek mafak mitam numi diim aban-bo uyo, titil faga-bom taban-bulup kuta minte,
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 tinum iip maak maak iyo bogo-nilip, “Fol ninggil iyo unang tinum bilip iyo bisop baga-e-bilip o,” agan-bilip kuta, ninggil nuyo kuguup mafak kubasu umaak kanu-bomta God imi ogok uyo waafubaalup kale, nuyo bisop baga-e-bom ipmi aget duko-ebaalup e minte, nuyo God imi weng boyo fupkela kup-kiit mo kup-kalaak mo ke-bom kufak daganbaalup no kale, nuyo God imi tuluun weng uta kup kufu-bom-nulup e minte, God imi tiin diim so unang tinum imi tiin diim so uyo tol kuguup uta kup waafuu no ke-bulupta, utamipta e, nuyo God imi bogobe, “Kanumin o,” ageba uta kup kanu-bulup kalaa agebip ko.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Kale kanube ninggil nuyo God imi weng tambal kaa bagan talan-bulup koyo, nuyo kubasu weng umaak baganbaalup kale, kanube unang tinum no ilep maak kugol bom, maagalo kelum o agan-bilip bilip ita kup tolong do-nimip binim kelip ko.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Kale kanupmin unang tinum bilip iyo, kafin diim komi sinik mafak imi kamogim Saatan iyo tebe-nala e, unang tinum imi aget fugunin tambal uyo namdabe imdep mililep tem daalata, atin ilumanosip kale, dogonubeta utamipta e, God imi weng boyo atin fen kalaa age utam-nimip binim kale, kanube God imi weng tambal uyo imi tolong uyo dugan-bilip e minte, Yesus imi dong uyo tal imi diim aban-bo no kuta, iyo boyo utam-nimip binim ke-nilipta, imi aget tem uyo kefobe-numu binim kelu kale, Krais maagup beta kup Aalap God ilatap kale, ilata kup God imi ilak dolin unang tinum nuyo God imi kuguup tambal uyo kafalebe-nala e, “God iyo kanupmin o,” agelata, nugol utaman-bulup ko.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kale kanube God imi weng kaa kufum talan-bulup koyo, nuyo nulumi win kufu-bomta nulumi sang baga-bulupta, win kufu-emin o age-nulupta ba kale, numi weng bagan-bulup boyo, “Yesus Krais beyo numi Kamogim o,” agan-bom-nulup e, bemi sang uta kup bagan talan-bulup kale, iyo nuyo imdala tal, ipmi dong daga-emum o ageta talan-bulup kale, nuyo saak ipmi ogok ke-emin tinum ko.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kale God imi dong ko age ilagenamin boyo ki, sugamiyok uyo God iyo kamaki kafin kaa kutufosu kota telela kola kuta minte, uyo mililep tem kal nu kalaa age-nala e, bogo-nala e, “Kafin diim kubo ilagenal o,” agela e, maak fagalin tap kafin diim uyo ilagen kupka-suu kale, ulutap kale, God imi dong uyo numi aget tem uyo kefobelata, bam daa utam Krais imi kuguup uyo utamupta e, Aalap God yagal mungkup kanupmin kalaa agan-bulup ko.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kale ninggil nuyo God imi weng tambal kwep talan-bulup koyo, ninggil nuyo titil binim kale, God imi titil diim ilep God imi fen tuluun weng atin tambal kup tebesu boyo bagan-bulup ko. Kale God imi aget fugunin uyo, nimi weng tambal koyo kafin diim tinum iip maak maak iyo kobelita, isiik kwep no unang tinum imi baga-e-bilipta, alugum bilip iyo utamipta e, ninggil iyo titil binim kuta, God maagup ita kup titil sino kale, yagal dong daga-e-balata, ogok ke-bilip kalaa agelin o age-nalata, ninggil nuyo kobelata, kwep baga-em tiinan-bulup ko.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Kale mufekmufek mafak kwiin tagang uyo mitam kalaan tinum numi diim uyo aban-bo kuta, nuyo kaptuga tebebaalup binim e minte, mufekmufek mafak bota uta uta kebaalu no kale, nuyo utamta, kanupmin aget iluum bomi magam uyo utabaalup kuta minte, boyo kanu-bo bomi iluum uyo nuyo bogo-nulup, “God imi miit tem albup uyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-emin uyo kupkaa no ke yang iinum o,” aganbaalup binim kale,
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 waasi iyo nuyo kuguup mafak uyo kupka-e-bilip kuta, numi God beyo numi Aalap kale, iyo nuyo imkalata, yak waasi imi sagaal diim abanbaalup binim kale, kanube ye-bom kuguup mafak uyo kupka-e-bilip bii, umtal daa kaanan agin kuta, God iyo titil kobela fen waalana-bom-nulupta, God imi weng uta kup tolong do kanum kwep tebebup ko.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kale kanube siin uyo waasi iyo tebe Yesus angkolip kaan-se kale, kanube mungkup suun kup waasi iyo tebe, ninggil nugol anolum o agan-bomip kuta, God iyo dong daga-e-balata, kaal binim bom-bulupta, ibo utamipta e, Yesus iyo kaan-nala fen tigi mo tam ninggil imi iibak tem kal alba kalaa agan-bilip ko.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Kale kaanin-tem albup kota, numi Yesus imi sang unang tinum baga-em-nuubup bomi kalan uta suun kup waasi iyo tebe, inolum o agan-bilipta, unang tinum iyo nuyo itamupta e, inolip ninggil iyo kaanan agin kuta, Yesus kaan fen tigi mo-se suun tinum beta tam kuun tinum ninggil imi iibak tem kal bom-nalata, dong daga-e-be kalaa agan-bilip ko.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Kale waasi iyo tebe, Yesus imi sang kalan uta nuyo suun kup anolup kaanin o agan-bomip kuta, nuyo ipmi ilak uta do-nulupta, ibo suun nin o age-nulupta, Yesus imi sang uyo baga-e-bulup ko.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Sugamiyok uyo tinum maak iyo God imi suuk kon tem uyo dola bogo-nala, “Niyo utamta, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nilita, nugumal iyo baga-e-bii o,” age-se kale minte, ulutap nugol utamupta e, God imi weng boyo fen tuluun weng kalaa age-nulupta, nuyo kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Kale nuyo utamupta e, God iyo tebe Yesus iyo dufola mitam fen tigi mo-nala e, nuso alba kalaa age-nulupta, utamupta, son-temu umi mangkal ninggil numi kaanan-temup uyo, yagal ifola fen tigi molupta, yagal imtamo tam Yesus imi diim tolata, iso mangkal ninggil nan-temup kalaa age-nulupta, kaal fuyap uyo utabala nugumal iyo baga-e-bulup ko.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kale kanube ipmi ilak uta do-nulupta, nulumi kaal sigim ke-bom-nulupta, dong daga-e-bulup kale, ninggil numi aget fugunin uyo ki, unang tinum migik iyo kwiin tagang God imi bet bubul boyo kulipta, iyo dong dogobela waalanin o ageta kale, kanubelan-tema bota, igil bogo-nilip e, “Misam o,” age imi win kufu-eman-temip bota, imi win uyo senganu kupkalan-temu kalaa agan-bulup ko.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Kale fen God iyo tebe ifola fen tigi molan-temup kalaa age-nulupta, ninggil nuyo aget fuguno-nulup, “Kanubelu boyo, kaal fuyap uyo umtal dagan-bulup kuta, God imi ilak do-sulup boyo kupka-nulup e minte, imi weng baga-e-bulup boyo kupkaa no kelum o,” aganbaalup ko. Kale, nuyo suun kup unang afek tinum usom ke-bom-nulupta, numi kaal aa kun aa uyo betanan-nuubu kuta, God iyo numi aget tem uyo telela kobe numi sinik uyo dong daga-e-balata, suun titil fagagan talan-bulup ko.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kale minte nuyo kanupmin aget iluum boyo kanube siit ilugolin tap kelupta, yuut binimanan-temu kale, kanupmin aget iluum boyo katip kale, kanu-bo boyo, abiil tigiin uyo numi aget iluum bo fupkela kolu deng tebemin mitam tolon-temu uyo kwiin kiim e minte, suun kup deng tebe-bom God sino nan-temup kale, numi deng tebeman-temup boyo numi aget iluum boyo kubaganuta, atin uta uta kelan-temu ko.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kale kafin diim komi mufekmufek tiin fala utaman-bulup bota siit ilugolin tap ke binimanan-temu kale minte, abiil tigiin umi mufekmufek utamin-tem albup bota suun kup nan-temu kalaa agan-bom-nulupta, ninggil nuyo kafin diim umi aget iluum bomi aget umaak fomtuup fugunbaalup kale, son-temu nala abiil tigiin umi deng abiin tonan-temup bomi aget uta ugaa kwaagan-bulup ko.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.