1 Tessalonicenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Nugumal ibaa Kamano koyo nuyo weng migik umi sang umaak dola kobelum o ageta kale, boyo ki, siin uyo ninggil nuyo ibo kafale-bom bogobe-nulup e, “Ibo kanupmin kuguup tambal bota kanuman-temip uyo, God iyo deng tebeman-tema o,” age baga-e-bulupta, ibo dagaa ku-nilipta, waafuu kwep tebesip kale, kamano koyo nuyo Kamogim Yesus imi win tolop diim ibo fomtuup bogobelupta, ipkil kanupmin kuguup tambal boyo atin fomtuup waafulin kup tebe-bilipta o ageta ko.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kale boyo Kamogim Yesus ilami weng kem uta kwaapmup yak ipmi diim abe-suu kale, ibo utamipta e, bota kalaa age-silip kale,
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 kanupmin kuguup bota waafu-bom-bilipta, God iyo deng tebeman-tema kale, ibo God imi ilak uyo atin fomtuup do ilami aligaap ke-nilipta, ibo sa dagamin kuguup boyo atin fen kupkalin o ageta ko.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kale numi weng ko ipmi baga-e-bulup tinangkan-bilip boyo kwaasulamin binim kemip umdii, ibo ipmi duubal imi aget fugunin sino tonamin so uyo kufak daabelan-temaalip ko. Kale siin uyo nuyo tebe kanupmin kuguup bomi sang uyo weng fomtuup bogobe-sulup kale minte, kamano kogal fomtuup weng uyo asok baga-e-bulup, unang tinum dok ita weng boyo kwaasula do-nilip imi duubal iyo kuguup mafak umaak kobelip umdii, Kamogim iyo tebe kaal fuyap uyo kopman-tema ko.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 — ausente —
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 — ausente —
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 — ausente —
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 — ausente —
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Numi duubal ibaa. God imi ilak dolin binim bilip iyo utamipta, God iyo tebe unang tinum kaansip bilip iyo asok ifola fenan-temip kalaa age-nilipta, bomi am daan mitam tolon-temu uyo maak fenbaalip kale, numi aget fugunin uyo, ibo kulitap ke-nilipta, unang tinum kaanip imi kalan uyo amemin ba ko. Kale Kristen unang tinum kaanip bilip iyo atin kaan binimanin-tem albip kale, ibo bo tele utamin o age-nulupta, bilip imi sang uyo bogobelan-temup ko.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kale God imi unang tinum nuyo utamupta e, Yesus iyo kaan-nala asok tigi mo-se kalaa age-sulup kale, nugol utamupta e, God iyo tebe Yesus imi ilak dolin unang tinum kaansip iyo ifola fen tigi mo Yesus isino tolon-temip kalaa age-nulupta, aget iluum tebemin uyo kupkaa deng kup tebe-bom-nulupta o ageta ko.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Kamano kota ninggil nuyo Kamogim Yesus imi mufekmufek migik maak kafalebe-se uyo ipmi kafalepmum o ageta kale, am maak daanu Kamogim Yesus imi asok tolon-tema uyo, Kristen unang tinum kaanin-tem bom tiin kafan albup nuyo siin kaansip iyo imkan ke-nulupta, nusiik bon tem unon-temaalup kale, siin kaansip isiik Kamogim imi finang uyo unon-temip kale,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 bomi kanum tolon-temu uyo kulbu kale, God iyo fomtuup ola-nala e, “Kanubelin o,” agelata, ensel kamok iyo ol-balata, God imi bigul ko age fongket uyo ol-buluta, kota kanube Kamogim Yesus iyo abiil tigiin uyo kupkaa kafin diim e tele-bala e minte, Krais imi ilak dolin unang tinum kaansip isiik fen tigi mo tam une-bala no kelipta,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 kota tiin kafan albup nuta God iyo tebe afeta ko-nalata, imdep tam-nalata, unang tinum kaansip imi tigi molip sino kwego dego kelata, iit abiil tigiin umi iip tem kutam kal tala tala ke-nulupta, Kamogim iyo abu daalupta, imdep tam daalata, isino suun kup nan-temup ko.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kale son-temu uyo, unang tinum kaansip iyo asok fen tigi molan-temip kale, numi aget fugunin uyo, bomi sang uyo ibo baga-e-bulupta, son-temu nala ipmi unang tinum kaana duup-afin iyo aget iluum uyo tebe-bom amemip kalaa agelip uyo, ibo asok numi weng baga-e-bulup koyo baga-e-bilipta, aget iluum uyo kupkaa bilili agan-bom-nilipta o age-nulupta, ibo baga-e-bulup ko.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.