1 Tessalonicenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs ACF
1 Nugumal ibaa Kamano koyo nuyo weng migik umi sang umaak dola kobelum o ageta kale, boyo ki, siin uyo ninggil nuyo ibo kafale-bom bogobe-nulup e, “Ibo kanupmin kuguup tambal bota kanuman-temip uyo, God iyo deng tebeman-tema o,” age baga-e-bulupta, ibo dagaa ku-nilipta, waafuu kwep tebesip kale, kamano koyo nuyo Kamogim Yesus imi win tolop diim ibo fomtuup bogobelupta, ipkil kanupmin kuguup tambal boyo atin fomtuup waafulin kup tebe-bilipta o ageta ko.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Kale boyo Kamogim Yesus ilami weng kem uta kwaapmup yak ipmi diim abe-suu kale, ibo utamipta e, bota kalaa age-silip kale,
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 kanupmin kuguup bota waafu-bom-bilipta, God iyo deng tebeman-tema kale, ibo God imi ilak uyo atin fomtuup do ilami aligaap ke-nilipta, ibo sa dagamin kuguup boyo atin fen kupkalin o ageta ko.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 — ausente —
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 — ausente —
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kale numi weng ko ipmi baga-e-bulup tinangkan-bilip boyo kwaasulamin binim kemip umdii, ibo ipmi duubal imi aget fugunin sino tonamin so uyo kufak daabelan-temaalip ko. Kale siin uyo nuyo tebe kanupmin kuguup bomi sang uyo weng fomtuup bogobe-sulup kale minte, kamano kogal fomtuup weng uyo asok baga-e-bulup, unang tinum dok ita weng boyo kwaasula do-nilip imi duubal iyo kuguup mafak umaak kobelip umdii, Kamogim iyo tebe kaal fuyap uyo kopman-tema ko.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 — ausente —
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 — ausente —
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 — ausente —
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 — ausente —
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 — ausente —
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Numi duubal ibaa. God imi ilak dolin binim bilip iyo utamipta, God iyo tebe unang tinum kaansip bilip iyo asok ifola fenan-temip kalaa age-nilipta, bomi am daan mitam tolon-temu uyo maak fenbaalip kale, numi aget fugunin uyo, ibo kulitap ke-nilipta, unang tinum kaanip imi kalan uyo amemin ba ko. Kale Kristen unang tinum kaanip bilip iyo atin kaan binimanin-tem albip kale, ibo bo tele utamin o age-nulupta, bilip imi sang uyo bogobelan-temup ko.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Kale God imi unang tinum nuyo utamupta e, Yesus iyo kaan-nala asok tigi mo-se kalaa age-sulup kale, nugol utamupta e, God iyo tebe Yesus imi ilak dolin unang tinum kaansip iyo ifola fen tigi mo Yesus isino tolon-temip kalaa age-nulupta, aget iluum tebemin uyo kupkaa deng kup tebe-bom-nulupta o ageta ko.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kamano kota ninggil nuyo Kamogim Yesus imi mufekmufek migik maak kafalebe-se uyo ipmi kafalepmum o ageta kale, am maak daanu Kamogim Yesus imi asok tolon-tema uyo, Kristen unang tinum kaanin-tem bom tiin kafan albup nuyo siin kaansip iyo imkan ke-nulupta, nusiik bon tem unon-temaalup kale, siin kaansip isiik Kamogim imi finang uyo unon-temip kale,
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 bomi kanum tolon-temu uyo kulbu kale, God iyo fomtuup ola-nala e, “Kanubelin o,” agelata, ensel kamok iyo ol-balata, God imi bigul ko age fongket uyo ol-buluta, kota kanube Kamogim Yesus iyo abiil tigiin uyo kupkaa kafin diim e tele-bala e minte, Krais imi ilak dolin unang tinum kaansip isiik fen tigi mo tam une-bala no kelipta,
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kota tiin kafan albup nuta God iyo tebe afeta ko-nalata, imdep tam-nalata, unang tinum kaansip imi tigi molip sino kwego dego kelata, iit abiil tigiin umi iip tem kutam kal tala tala ke-nulupta, Kamogim iyo abu daalupta, imdep tam daalata, isino suun kup nan-temup ko.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Kale son-temu uyo, unang tinum kaansip iyo asok fen tigi molan-temip kale, numi aget fugunin uyo, bomi sang uyo ibo baga-e-bulupta, son-temu nala ipmi unang tinum kaana duup-afin iyo aget iluum uyo tebe-bom amemip kalaa agelip uyo, ibo asok numi weng baga-e-bulup koyo baga-e-bilipta, aget iluum uyo kupkaa bilili agan-bom-nilipta o age-nulupta, ibo baga-e-bulup ko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.