1 Tessalonicenses 4
GOD IMI WENG (TLF) vs NVI
1 Nugumal ibaa Kamano koyo nuyo weng migik umi sang umaak dola kobelum o ageta kale, boyo ki, siin uyo ninggil nuyo ibo kafale-bom bogobe-nulup e, “Ibo kanupmin kuguup tambal bota kanuman-temip uyo, God iyo deng tebeman-tema o,” age baga-e-bulupta, ibo dagaa ku-nilipta, waafuu kwep tebesip kale, kamano koyo nuyo Kamogim Yesus imi win tolop diim ibo fomtuup bogobelupta, ipkil kanupmin kuguup tambal boyo atin fomtuup waafulin kup tebe-bilipta o ageta ko.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kale boyo Kamogim Yesus ilami weng kem uta kwaapmup yak ipmi diim abe-suu kale, ibo utamipta e, bota kalaa age-silip kale,
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 kanupmin kuguup bota waafu-bom-bilipta, God iyo deng tebeman-tema kale, ibo God imi ilak uyo atin fomtuup do ilami aligaap ke-nilipta, ibo sa dagamin kuguup boyo atin fen kupkalin o ageta ko.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 — ausente —
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 — ausente —
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kale numi weng ko ipmi baga-e-bulup tinangkan-bilip boyo kwaasulamin binim kemip umdii, ibo ipmi duubal imi aget fugunin sino tonamin so uyo kufak daabelan-temaalip ko. Kale siin uyo nuyo tebe kanupmin kuguup bomi sang uyo weng fomtuup bogobe-sulup kale minte, kamano kogal fomtuup weng uyo asok baga-e-bulup, unang tinum dok ita weng boyo kwaasula do-nilip imi duubal iyo kuguup mafak umaak kobelip umdii, Kamogim iyo tebe kaal fuyap uyo kopman-tema ko.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 — ausente —
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 — ausente —
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 — ausente —
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 — ausente —
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Numi duubal ibaa. God imi ilak dolin binim bilip iyo utamipta, God iyo tebe unang tinum kaansip bilip iyo asok ifola fenan-temip kalaa age-nilipta, bomi am daan mitam tolon-temu uyo maak fenbaalip kale, numi aget fugunin uyo, ibo kulitap ke-nilipta, unang tinum kaanip imi kalan uyo amemin ba ko. Kale Kristen unang tinum kaanip bilip iyo atin kaan binimanin-tem albip kale, ibo bo tele utamin o age-nulupta, bilip imi sang uyo bogobelan-temup ko.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Kale God imi unang tinum nuyo utamupta e, Yesus iyo kaan-nala asok tigi mo-se kalaa age-sulup kale, nugol utamupta e, God iyo tebe Yesus imi ilak dolin unang tinum kaansip iyo ifola fen tigi mo Yesus isino tolon-temip kalaa age-nulupta, aget iluum tebemin uyo kupkaa deng kup tebe-bom-nulupta o ageta ko.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Kamano kota ninggil nuyo Kamogim Yesus imi mufekmufek migik maak kafalebe-se uyo ipmi kafalepmum o ageta kale, am maak daanu Kamogim Yesus imi asok tolon-tema uyo, Kristen unang tinum kaanin-tem bom tiin kafan albup nuyo siin kaansip iyo imkan ke-nulupta, nusiik bon tem unon-temaalup kale, siin kaansip isiik Kamogim imi finang uyo unon-temip kale,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 bomi kanum tolon-temu uyo kulbu kale, God iyo fomtuup ola-nala e, “Kanubelin o,” agelata, ensel kamok iyo ol-balata, God imi bigul ko age fongket uyo ol-buluta, kota kanube Kamogim Yesus iyo abiil tigiin uyo kupkaa kafin diim e tele-bala e minte, Krais imi ilak dolin unang tinum kaansip isiik fen tigi mo tam une-bala no kelipta,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 kota tiin kafan albup nuta God iyo tebe afeta ko-nalata, imdep tam-nalata, unang tinum kaansip imi tigi molip sino kwego dego kelata, iit abiil tigiin umi iip tem kutam kal tala tala ke-nulupta, Kamogim iyo abu daalupta, imdep tam daalata, isino suun kup nan-temup ko.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Kale son-temu uyo, unang tinum kaansip iyo asok fen tigi molan-temip kale, numi aget fugunin uyo, bomi sang uyo ibo baga-e-bulupta, son-temu nala ipmi unang tinum kaana duup-afin iyo aget iluum uyo tebe-bom amemip kalaa agelip uyo, ibo asok numi weng baga-e-bulup koyo baga-e-bilipta, aget iluum uyo kupkaa bilili agan-bom-nilipta o age-nulupta, ibo baga-e-bulup ko.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.