1 Timóteo 6

GOD IMI WENG (TLF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale unang tinum bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin iyo alugum fugun-bom-nilip e, “Numi tiin molin beta kup kale, nuyo imi weng uyo
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Kale bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin imi tiin molin iyo Kristen kelin umdii, ogok kemin beyo aget fuguno-nala e, “Beyo nalami duup kale, weng binim, imi ogok uyo daal daal ke-bom-nilita o,” agan-kalin ba kale, bemi aget fugunin uyo, “Beyo Kristen kale, niyo bemi aget kobebi bota, imi ogok uyo tambaliim ke-e-bili e, yagal ogok ke-e-bii kwek uyo mufekmufek tambal uyo kuga-bala no kemum o,” age fugunolan-tema uta, fen ogok uyo tambal kup keman-tema ko.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 numi Kamogim Yesus Krais iyo tebe-nalata, nuyo God imi kuguup umi sang uyo tele kafalemsa kale, tinum dok ita tebe-nala Krais imi tol weng so God imi kuguup waafunamin sang sino boyo kupkaa yak weng migik uta ku-nala unang tinum imi kafalema umdii,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 nugol utamupta, tinum beyo, “Nita tele utamsi ko,” age kutaang tebeba kuta, beyo maak tele utamsaala binim kalaa agelan-temup kale, aget mafak uyo bemi diim kal bom-buluta, bisop weng uyo, “Nita kup bogolita o,” agan-bom-nala e minte, weng magam umi kalan uyo wengaal digin-bom no ke-boma kale, kanupmin kuguup bomi aget uta ugaa kwaa-bom-nalata, kanu-boma kale, kanupmin weng kafale-bala kek kek iyo tinangka-bom kuguup mafak kanu-bomip uyo kulbu kale,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 suun kup wengaal digin tiine-bom no
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Dam kale, tinum dok ita bilili age-nala ipkumal imi mufekmufek mok uyo unan-kalin binim ke-bom God imi kuguup uyo waafu-boma umdii, God iyo tebe beyo atin telele-boma ko.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Kale nugol utamsup kale, ogenal imi numi fagan-nuubip uyo, mufekmufek umaak kwep-nulupta, talan-nuubaalup e minte, son-temu nala kafin diim komi kupkalan-temup uyo, mufekmufek umaak kwepta unon-temaalup no kale,
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 kanube nuyo unan-kalin min, ilim kaal min uyo albu umdii, nuyo, “Mufekmufek katip beyo tii o,” agan-bom-nulupta o ageta kale minte,
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 tinum iyo dok ita mufekmufek kwiin tagang kwaamin umi aget kup kola umdii, beyo intaben intaben uyo tebe dup-kugulan-temu uyo daak abe kumen mumal tem iinin tap kela e minte, kuguup mafak uyo tebe imi aget tem kufak daabelu ilum ilum bom bomi aget kup ugel kala no ke-nala e, uk kugan ko-nala e, atin mafaganan-tema kale,
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 boyo dok uta ba kale, tinum imi tuumon aget min, tisol kwaamin aget kup ugaa kwaalin kup kemin boyo yak alugum kuguup mafak mafak umi magam uyo kulbu kale, tinum iip maak maak iyo ise tuumon aget kup ugaa kwaagamin bota tebe-nuluta, imdep yang tem tililuta, ilimi God imi ilak dugamin uyo kupka-nilipta, fagaa kwep mek kaal diim saan-bom-nilipta, aget iluum kiim uyo kugan tebesip ko.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Kuta kapde God imi man kale,
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Kale tinum imi Krais imi ilak do-bom nan-tema boyo ki tinum yuut unanbu no o tala, kapta kapta kelap o age mufekmufek kupka-ebip ulutap kale, kapkal kapmi tambaliim kup yuut unan-balap boyo titil faga-bom-nalapta o ageta kale, siin uyo God iyo, dep daalita, suun nin tinum kelak o age-nalata, kamdep daalata, kabo unang tinum kwiin tagang imi tiin diim uyo kapmi Krais imi ilak do-salap umi sang uyo kupkem daalap utam-silip kale, ise kapmi suun nin tinum kesap boyo fomtuup titil faga-balapta o ageta ko.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Kale God iyo alugum tigitanin mufekmufek umi mam kupka-emin tinum e minte, Yesus Krais iyo kiyap Pontius Pailat imi tibit diim weng tol weng tambaliim bogobesa tinum no kale, God so Yesus Krais sino ulim imi tiin diim weng kem koyo kopkelan-temi kale,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 kabo intap intap nu-balap uyo, weng mafak uyo kwep te yak God imi weng tem uyo tilimin ba kale, tambaliim kup tiin mo-bom-nalapta o ageta kale, kabo tele tiin molan-temap uyo, unang tinum iyo bogo-nilip e, “Weng boyo mafak o,” agelan-temaalip kale, kanube tiin molin kup abe-balapta, unanbu top numi Kamogim Yesus Krais imi tal kemanan-tema ku diliit kelal o ageta kale,
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 God iyo utamata, Yesus Krais imi daali daak kemanan-tema o agesi uyo mitam tulu kalaa agelan-tema kota, daala malaak kemanan-tema ko. Kale God ita kup deng tebemin umi magam e minte, maagup beta kup titil afaligen uyo imi diim kal albu no kale, beta alugum king imi kamok miton e minte, alugum kamogimal imi dubom no ko.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kale maagup beta kup kaanamin binim no kale, bemi ilagenin kefosa uyo atin tiin bulusii so kale, dogobeta nuyo no imi mep so uyo yang unomup binim e minte, tinum maagup iyo maak tebe-nalata, atamsaala e minte, tinum maagup iyo maak tebe atam-nama binim no kale, unang tinum nuyo imi tok uyo baga-bulup e, iyo suun kup nuyo tiin molin kup bom-balata o ageta kale, bota kwa.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Kale kafin diim komi mufekmufek uyo yuut mafaganan-temu kale, tinum mufekmufek so kasel bilip iyo, “Nuta kup o,” agan-kalomip kale, bogobelapta, bilip imi mufekmufek kwiin tagang bomi ilak dugamin boyo kupka-nilipta, atin God imi ilak bota dolin o ageta ko. Kale God beyo ki yagal nuyo mufekmufek tambal kwiin tagang uyo kupka-e-bala deng kup taban-bomup ko.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kale kabo mufekmufek so kasel bilip iyo bogobelap suun kup kuguup tambal tambal uyo waafu-bom-nilip e, ipkumal iyo atin kuguup tambal kup kupka-e-bom-nilip e, suun kup imi mufekmufek uyo bubul binim tinum migik iyo tagalim tebe-bom misiim dala-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 bomi kanumin boyo kapmi, son-temu nala iman maak fuu-bom tigi-bom deng tebeman-temi o age-nalap mufekmufek uge kupkan-nuubap ulutap kale, mufekmufek so kasel iyo, son-temu nala suun nin unang tinum ke-nulupta, deng tebemum o age-nilipta, kanupmin kuguup tambal boyo waafuu kwep tebeman-temip ko.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 — ausente —
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.