1 Timóteo 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kale unang tinum bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin iyo alugum fugun-bom-nilip e, “Numi tiin molin beta kup kale, nuyo imi weng uyo
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kale bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin imi tiin molin iyo Kristen kelin umdii, ogok kemin beyo aget fuguno-nala e, “Beyo nalami duup kale, weng binim, imi ogok uyo daal daal ke-bom-nilita o,” agan-kalin ba kale, bemi aget fugunin uyo, “Beyo Kristen kale, niyo bemi aget kobebi bota, imi ogok uyo tambaliim ke-e-bili e, yagal ogok ke-e-bii kwek uyo mufekmufek tambal uyo kuga-bala no kemum o,” age fugunolan-tema uta, fen ogok uyo tambal kup keman-tema ko.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 numi Kamogim Yesus Krais iyo tebe-nalata, nuyo God imi kuguup umi sang uyo tele kafalemsa kale, tinum dok ita tebe-nala Krais imi tol weng so God imi kuguup waafunamin sang sino boyo kupkaa yak weng migik uta ku-nala unang tinum imi kafalema umdii,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 nugol utamupta, tinum beyo, “Nita tele utamsi ko,” age kutaang tebeba kuta, beyo maak tele utamsaala binim kalaa agelan-temup kale, aget mafak uyo bemi diim kal bom-buluta, bisop weng uyo, “Nita kup bogolita o,” agan-bom-nala e minte, weng magam umi kalan uyo wengaal digin-bom no ke-boma kale, kanupmin kuguup bomi aget uta ugaa kwaa-bom-nalata, kanu-boma kale, kanupmin weng kafale-bala kek kek iyo tinangka-bom kuguup mafak kanu-bomip uyo kulbu kale,
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 suun kup wengaal digin tiine-bom no
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Dam kale, tinum dok ita bilili age-nala ipkumal imi mufekmufek mok uyo unan-kalin binim ke-bom God imi kuguup uyo waafu-boma umdii, God iyo tebe beyo atin telele-boma ko.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kale nugol utamsup kale, ogenal imi numi fagan-nuubip uyo, mufekmufek umaak kwep-nulupta, talan-nuubaalup e minte, son-temu nala kafin diim komi kupkalan-temup uyo, mufekmufek umaak kwepta unon-temaalup no kale,
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 kanube nuyo unan-kalin min, ilim kaal min uyo albu umdii, nuyo, “Mufekmufek katip beyo tii o,” agan-bom-nulupta o ageta kale minte,
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 tinum iyo dok ita mufekmufek kwiin tagang kwaamin umi aget kup kola umdii, beyo intaben intaben uyo tebe dup-kugulan-temu uyo daak abe kumen mumal tem iinin tap kela e minte, kuguup mafak uyo tebe imi aget tem kufak daabelu ilum ilum bom bomi aget kup ugel kala no ke-nala e, uk kugan ko-nala e, atin mafaganan-tema kale,
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 boyo dok uta ba kale, tinum imi tuumon aget min, tisol kwaamin aget kup ugaa kwaalin kup kemin boyo yak alugum kuguup mafak mafak umi magam uyo kulbu kale, tinum iip maak maak iyo ise tuumon aget kup ugaa kwaagamin bota tebe-nuluta, imdep yang tem tililuta, ilimi God imi ilak dugamin uyo kupka-nilipta, fagaa kwep mek kaal diim saan-bom-nilipta, aget iluum kiim uyo kugan tebesip ko.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Kuta kapde God imi man kale,
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Kale tinum imi Krais imi ilak do-bom nan-tema boyo ki tinum yuut unanbu no o tala, kapta kapta kelap o age mufekmufek kupka-ebip ulutap kale, kapkal kapmi tambaliim kup yuut unan-balap boyo titil faga-bom-nalapta o ageta kale, siin uyo God iyo, dep daalita, suun nin tinum kelak o age-nalata, kamdep daalata, kabo unang tinum kwiin tagang imi tiin diim uyo kapmi Krais imi ilak do-salap umi sang uyo kupkem daalap utam-silip kale, ise kapmi suun nin tinum kesap boyo fomtuup titil faga-balapta o ageta ko.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kale God iyo alugum tigitanin mufekmufek umi mam kupka-emin tinum e minte, Yesus Krais iyo kiyap Pontius Pailat imi tibit diim weng tol weng tambaliim bogobesa tinum no kale, God so Yesus Krais sino ulim imi tiin diim weng kem koyo kopkelan-temi kale,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 kabo intap intap nu-balap uyo, weng mafak uyo kwep te yak God imi weng tem uyo tilimin ba kale, tambaliim kup tiin mo-bom-nalapta o ageta kale, kabo tele tiin molan-temap uyo, unang tinum iyo bogo-nilip e, “Weng boyo mafak o,” agelan-temaalip kale, kanube tiin molin kup abe-balapta, unanbu top numi Kamogim Yesus Krais imi tal kemanan-tema ku diliit kelal o ageta kale,
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 God iyo utamata, Yesus Krais imi daali daak kemanan-tema o agesi uyo mitam tulu kalaa agelan-tema kota, daala malaak kemanan-tema ko. Kale God ita kup deng tebemin umi magam e minte, maagup beta kup titil afaligen uyo imi diim kal albu no kale, beta alugum king imi kamok miton e minte, alugum kamogimal imi dubom no ko.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Kale maagup beta kup kaanamin binim no kale, bemi ilagenin kefosa uyo atin tiin bulusii so kale, dogobeta nuyo no imi mep so uyo yang unomup binim e minte, tinum maagup iyo maak tebe-nalata, atamsaala e minte, tinum maagup iyo maak tebe atam-nama binim no kale, unang tinum nuyo imi tok uyo baga-bulup e, iyo suun kup nuyo tiin molin kup bom-balata o ageta kale, bota kwa.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Kale kafin diim komi mufekmufek uyo yuut mafaganan-temu kale, tinum mufekmufek so kasel bilip iyo, “Nuta kup o,” agan-kalomip kale, bogobelapta, bilip imi mufekmufek kwiin tagang bomi ilak dugamin boyo kupka-nilipta, atin God imi ilak bota dolin o ageta ko. Kale God beyo ki yagal nuyo mufekmufek tambal kwiin tagang uyo kupka-e-bala deng kup taban-bomup ko.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Kale kabo mufekmufek so kasel bilip iyo bogobelap suun kup kuguup tambal tambal uyo waafu-bom-nilip e, ipkumal iyo atin kuguup tambal kup kupka-e-bom-nilip e, suun kup imi mufekmufek uyo bubul binim tinum migik iyo tagalim tebe-bom misiim dala-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 bomi kanumin boyo kapmi, son-temu nala iman maak fuu-bom tigi-bom deng tebeman-temi o age-nalap mufekmufek uge kupkan-nuubap ulutap kale, mufekmufek so kasel iyo, son-temu nala suun nin unang tinum ke-nulupta, deng tebemum o age-nilipta, kanupmin kuguup tambal boyo waafuu kwep tebeman-temip ko.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.