1 Timóteo 6
GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH
1 Kale unang tinum bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin iyo alugum fugun-bom-nilip e, “Numi tiin molin beta kup kale, nuyo imi weng uyo
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Kale bisop sok de imolip tinum maak imi ogok kemin imi tiin molin iyo Kristen kelin umdii, ogok kemin beyo aget fuguno-nala e, “Beyo nalami duup kale, weng binim, imi ogok uyo daal daal ke-bom-nilita o,” agan-kalin ba kale, bemi aget fugunin uyo, “Beyo Kristen kale, niyo bemi aget kobebi bota, imi ogok uyo tambaliim ke-e-bili e, yagal ogok ke-e-bii kwek uyo mufekmufek tambal uyo kuga-bala no kemum o,” age fugunolan-tema uta, fen ogok uyo tambal kup keman-tema ko.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 numi Kamogim Yesus Krais iyo tebe-nalata, nuyo God imi kuguup umi sang uyo tele kafalemsa kale, tinum dok ita tebe-nala Krais imi tol weng so God imi kuguup waafunamin sang sino boyo kupkaa yak weng migik uta ku-nala unang tinum imi kafalema umdii,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 nugol utamupta, tinum beyo, “Nita tele utamsi ko,” age kutaang tebeba kuta, beyo maak tele utamsaala binim kalaa agelan-temup kale, aget mafak uyo bemi diim kal bom-buluta, bisop weng uyo, “Nita kup bogolita o,” agan-bom-nala e minte, weng magam umi kalan uyo wengaal digin-bom no ke-boma kale, kanupmin kuguup bomi aget uta ugaa kwaa-bom-nalata, kanu-boma kale, kanupmin weng kafale-bala kek kek iyo tinangka-bom kuguup mafak kanu-bomip uyo kulbu kale,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 suun kup wengaal digin tiine-bom no
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Dam kale, tinum dok ita bilili age-nala ipkumal imi mufekmufek mok uyo unan-kalin binim ke-bom God imi kuguup uyo waafu-boma umdii, God iyo tebe beyo atin telele-boma ko.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kale nugol utamsup kale, ogenal imi numi fagan-nuubip uyo, mufekmufek umaak kwep-nulupta, talan-nuubaalup e minte, son-temu nala kafin diim komi kupkalan-temup uyo, mufekmufek umaak kwepta unon-temaalup no kale,
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 kanube nuyo unan-kalin min, ilim kaal min uyo albu umdii, nuyo, “Mufekmufek katip beyo tii o,” agan-bom-nulupta o ageta kale minte,
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 tinum iyo dok ita mufekmufek kwiin tagang kwaamin umi aget kup kola umdii, beyo intaben intaben uyo tebe dup-kugulan-temu uyo daak abe kumen mumal tem iinin tap kela e minte, kuguup mafak uyo tebe imi aget tem kufak daabelu ilum ilum bom bomi aget kup ugel kala no ke-nala e, uk kugan ko-nala e, atin mafaganan-tema kale,
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 boyo dok uta ba kale, tinum imi tuumon aget min, tisol kwaamin aget kup ugaa kwaalin kup kemin boyo yak alugum kuguup mafak mafak umi magam uyo kulbu kale, tinum iip maak maak iyo ise tuumon aget kup ugaa kwaagamin bota tebe-nuluta, imdep yang tem tililuta, ilimi God imi ilak dugamin uyo kupka-nilipta, fagaa kwep mek kaal diim saan-bom-nilipta, aget iluum kiim uyo kugan tebesip ko.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kuta kapde God imi man kale,
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Kale tinum imi Krais imi ilak do-bom nan-tema boyo ki tinum yuut unanbu no o tala, kapta kapta kelap o age mufekmufek kupka-ebip ulutap kale, kapkal kapmi tambaliim kup yuut unan-balap boyo titil faga-bom-nalapta o ageta kale, siin uyo God iyo, dep daalita, suun nin tinum kelak o age-nalata, kamdep daalata, kabo unang tinum kwiin tagang imi tiin diim uyo kapmi Krais imi ilak do-salap umi sang uyo kupkem daalap utam-silip kale, ise kapmi suun nin tinum kesap boyo fomtuup titil faga-balapta o ageta ko.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kale God iyo alugum tigitanin mufekmufek umi mam kupka-emin tinum e minte, Yesus Krais iyo kiyap Pontius Pailat imi tibit diim weng tol weng tambaliim bogobesa tinum no kale, God so Yesus Krais sino ulim imi tiin diim weng kem koyo kopkelan-temi kale,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 kabo intap intap nu-balap uyo, weng mafak uyo kwep te yak God imi weng tem uyo tilimin ba kale, tambaliim kup tiin mo-bom-nalapta o ageta kale, kabo tele tiin molan-temap uyo, unang tinum iyo bogo-nilip e, “Weng boyo mafak o,” agelan-temaalip kale, kanube tiin molin kup abe-balapta, unanbu top numi Kamogim Yesus Krais imi tal kemanan-tema ku diliit kelal o ageta kale,
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 God iyo utamata, Yesus Krais imi daali daak kemanan-tema o agesi uyo mitam tulu kalaa agelan-tema kota, daala malaak kemanan-tema ko. Kale God ita kup deng tebemin umi magam e minte, maagup beta kup titil afaligen uyo imi diim kal albu no kale, beta alugum king imi kamok miton e minte, alugum kamogimal imi dubom no ko.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Kale maagup beta kup kaanamin binim no kale, bemi ilagenin kefosa uyo atin tiin bulusii so kale, dogobeta nuyo no imi mep so uyo yang unomup binim e minte, tinum maagup iyo maak tebe-nalata, atamsaala e minte, tinum maagup iyo maak tebe atam-nama binim no kale, unang tinum nuyo imi tok uyo baga-bulup e, iyo suun kup nuyo tiin molin kup bom-balata o ageta kale, bota kwa.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kale kafin diim komi mufekmufek uyo yuut mafaganan-temu kale, tinum mufekmufek so kasel bilip iyo, “Nuta kup o,” agan-kalomip kale, bogobelapta, bilip imi mufekmufek kwiin tagang bomi ilak dugamin boyo kupka-nilipta, atin God imi ilak bota dolin o ageta ko. Kale God beyo ki yagal nuyo mufekmufek tambal kwiin tagang uyo kupka-e-bala deng kup taban-bomup ko.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Kale kabo mufekmufek so kasel bilip iyo bogobelap suun kup kuguup tambal tambal uyo waafu-bom-nilip e, ipkumal iyo atin kuguup tambal kup kupka-e-bom-nilip e, suun kup imi mufekmufek uyo bubul binim tinum migik iyo tagalim tebe-bom misiim dala-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 bomi kanumin boyo kapmi, son-temu nala iman maak fuu-bom tigi-bom deng tebeman-temi o age-nalap mufekmufek uge kupkan-nuubap ulutap kale, mufekmufek so kasel iyo, son-temu nala suun nin unang tinum ke-nulupta, deng tebemum o age-nilipta, kanupmin kuguup tambal boyo waafuu kwep tebeman-temip ko.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.