1 Timóteo 5
GOD IMI WENG (TLF) vs NVT
1 Kabo tinum usom usom iyo yan-togonin ba kale, bet weng uta kup baga-e-bom kalapmi kaalap imi weng kem kupka-ebap ulutap ke-bom-nalap e, man tinum kasaak kasaak iyo kalapmi nagalal imi weng kem kupka-ebap ulutap ke-bom-nalap e minte,
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 unang afek afek iyo kalapmi kogen umi weng kem kupka-ebap ulutap ke-bom-nalap e, man unang amaat iyo weng tambal uta kup baga-e-bom kalapmi kabinangal imi weng kem kupka-ebap ulutap ke-bom no ke-bom-nalapta o ageta ko.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kale kanube unang afek maak uyo imak iyo kaan-nala kaluun kupkala umi dong daga-emin binim atin ugol ulusinon nu uyo, telele-bom-nalapta o ageta kale,
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 kanube unang kaluun ulumi man min man ilop iyo maak albip umdii, kamaki uyo ki man bilip iyo utamipta, nuyo yuum so kalaa age-nilip ogen so aalap so iyo tele tiin molan-temip uta, man bilip isiik imi ogen so aalap so imi tiin mo-bii-silip uyo yan kebelan-temip kale, boyo dok uta ba kale, God iyo kanupmin kuguup bomi deng uyo taban-nuuba ko.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Kale kanube unang kaluun umi dong daga-emin binim ugol ulusinon nu uyo, umi aget uyo kwaalu yak God imi diim abelu umdii, umi aget fugunin uyo, God ita dong dogopnelan-tema kalaa age-nuluta, suun kup mililep sino taap so uyo God iyo aman duga-eman-temu ko.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ale minte unang kaluun umaak ulumi aget fugunin uta kup kanumin kanumin kuguup uyo waafunam tiinemu umdii, bomi sinik uyo kaanebeluta, bisop bom-nuluta, kanum tiineman-temu ko.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Kale kabo Kristen unang tinum iyo wit saane-balap man bilip iyo ogenal unang kaluun kaluun iyo tiin molan-temip uta, man bilip imi diim uyo weng umaak nan-temaalu kale,
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 tinum ilami duup unang tinum tiin molin binim beyo tinum mafak kale minte, tinum ilami aalap ogen niing fik ibinangal tiin molin binim beta imi God imi ilak dosa uyo bisat kupka-nala atin ki fen tinum mafak aligaap kelin iyo kulba kale, bemi kuguup mafak boyo, tinum God imi ilak dolin binim bilip imi kuguup mafak uyo kubaganuta, bemi kuguup uta uta kesu kuba.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Kale Kristen unang tinum iyo, unang kaluun kaluun iyo dong daga-emum o age-nilipta, tiin mom-nuubip kale, unang kaluun maak bogo-nulu, “Nisino o,” agelu umdii, kabo utamapta,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 ogok tambal tambal ke-bom win so ke no ke-suu kalaa age-nalapta, kabo kanupmin unang bilip imi win uta kup dole-bii ko-nalapta, ibo tiin molin o ageta kale, ogok tambal tambal kem tebesu boyo ki kamaki kutop uyo ulumi man iyo tambaliim kup tiin mo-bom-nulu e,
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Kale minte fen miining unang umi imak kaana umi win uyo dolemin ba kale, boyo dok uta ba kale, umi aget uyo fuguno, asok tinum migik dulan o agelu umdii, boyo Krais imi ogok waafubu uyo umik ugobe kupkaluta,
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 ipkumal iyo bogo-nilip e, “Kat daaluta, siin kupmi weng kwep daa-nalap, ‘Kanuman-temi o,’ agebap uyo kupkalap bo mafak o,” agelan-temip kale,
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 kuguup maak kanu-bom keman-temu uyo daal tebemin umi kuguup uta ku-nulu yak amiyam fen yakyak keman-temu uta kup ba kale, ipkumal imi weng fagam so weng yuguut so uyo fufala kwep unbu talbu ke-bom-nulu e, weng mafak yak ugulumi ugulumi miit maak maak uyo kat daaluta, baga-bom no keman-temu kale,
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 — ausente —
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 — ausente —
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Kale kanube Kristen unang umi isak atuk umaak kaluun kelu umdii, ipkum boyo tele tiin mo-bom-buluta o ageta kale, kanube pasta imi dong daga-emin tinum iyo alugum unang kaluun kaluun iyo tiin mo-bom-nilip e minte, ilimi ogok uyo waafuu no kemip umdii, bilip imi ogok alop tagamin uyo bong fagaman-temip kale, bilip iyo unang imagal kaanip imi dong daga-emin binim ilisinon kelip ita kup tiin molin o ageta ko.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Kale Kristen unang tinum imi kamogimal ogok tambal kemip uyo, tisol uyo tambaliim kup kupka-eman-temip kuta, imi kamogimal iyo dok ita dital fagaa God imi weng uyo kupka-e-bom kafale-bilip ita tisol sengen uyo kupka-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 ulutap kale, Kristen unang tinum imi kamogimal imi ogok ke-bilip tisol kupka-emin uyo ki, God imi suuk kon tem uyo bomi sang uyo bogo-nulu e,
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Kale tinum maagup ita kup bogo-nala, “Yak kamok beyo kuguup mafak kanu-be o,” agela uyo, kabo imi weng uyo tinangku-namap kale, fen tinum alop min, asuno imi weng bogolip uta fen tinangku-nalapta,
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 kanube utamapta, beyo fen fenga-be kalaa agelap uyo, dep no Kristen imi kamogimal alugum imi tibit diim daa yege-bom weng kem kupka-eman-temap uta, ipkumal igil utam-nilipta, finanan-temip ko.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Kale God so Yesus Krais so God imi ensel so imi tiin diim uyo tuluun weng e minte imuuk weng no bagake-bii kale, tinangku-salapta o ageta ko. Kale kanube kabo imi kamogimal imi kuguup umi magam uyo utamin-tem kelap umdii, yuut kalapmi aget uyo fuguno, “Fen kanu-be o,” agan-kalin ba e minte, “Kanubaala o,” agan-kalin ba no kale, bilip iyo tele itama-bom im-kugu-bom-nalapta o ageta kale, mungkup kabo kek kek iyo yan-togon-bom-nalap e minte, kalapmi duup-afin ita bet weng uta kup baga-e-bom no kemin ba kale, weng kem uyo maagup uta kup kupka-emal o ageta ko.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Minte tinum ulaa dulap God imi ogok ke-be beyo fengama umdii, bemi yuum uyo tebe kaafulan-temu kale, kabo tinum iyo maagalo yuut ulaa dulap Yesus imi unang tinum imi kamok kemin ba e minte, kapkal kalapmi kuguup kanumin uyo tele tiin mo no ke-nalapta, tambaliim kup bom-balapta o ageta ko.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Kale kabo bisop ok unan-kalin boyo kupka-nalapta, sok dum ok katip umaak kuso unan-balapta, kapmi ol tem mafak ilin kusap uyo dong dogopkeluta, daak so keluta o ageta ko.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Kale tinum iip maak maak iyo kem fenga kolip nuyo yuut kem utaman-temup kale minte, tinum iip maak maak iyo bantap fenga kolip min, aget tem kwegal fenga kolip uyo, fengmin binim, tambaliim albip ko agelup son-temuta, aaltam kota God yagal tebe imkem daa yege-balata, utamupta e, fenga kobip kalaa agelan-temup kale,
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 ulutap mungkup, kuguup tambal kanumin kuguup uyo, kwiin tagang iyo kem kanu-bilip nuyo yuut kem utaman-temup kale minte, iip maak maak ita kup bantap kanu-bilip utamin-tem kelan-temup kuta, aaltam kota God iyo imkem daala utam deng tebeman-temup ko.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.