1 Timóteo 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Kale siin uyo Provins Masedonia unon o agan-som-nili bogopke-sii uta asok bogopkelan-temi kale, abiip Efesis kugol nin kup bom-nalap e, tinum iyo dogap ita bisop weng uyo unang tinum imi kafale-bom min,
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 sugamiyok umi sang uyo bisop weng kup bagan kutop kutop ke-bom min, yak ilimi olal imi win uyo bagan kwep kutop kutop ke-bom kemip umdii, bogobelapta, kupkalin o ageta ko. Kanupmin weng boyo tebe unang tinum iyo dong dogobeluta, bilip imi God imi ilak dugamin uyo titil fagalan-temaalu kale, boyo tebe unang tinum imi aget uyo kufak daapmuta, wengaal digin-kalon-temip kuta,
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 nimi weng ko bogopke-nili, “Bogobelapta, kupkalin o,” ageli bota tinangku waafulip umdii, kuguup tambal uta kup kanumum o age aget maagup bota kup fugun-bom-nilip e, siin fengmin God tebe kupkabe-se umi aget uyo maak so fugun-bom-nilip, e, “Nuyo yuum sino o,” agan-kalomip kale, bilili age-nilip e, atin Yesus Krais imi ilak uyo do no kelan-temip bota ipkumal imi ilak dugamin umi kuguup umdii mitam senganan-temu ko.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kale unang tinum iip maak maak iyo kanupmin kuguup boyo kupka-bom-nilipta, bisop weng uta tegen-bom-nilipta,
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 bilip iyo ki, God imi ulo kafalemin tinum kelum o agan-bom-nilip e, tam bogolip, “Numi weng boyo atin ki fen o,” agan-nuubip kuta, imi weng bagan-bilip kuso mufekmufek sang bagan-bilip kuso bomi magam uyo tele utam-nilipta ba kale, bisop weng uta amon amon ke-bomta bagan-nuubip ko.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Nugol utamsup kale, tinum iyo dok ita God imi ulo uyo tol waafula umdii, bota tebe dong dogobelan-temu kale,
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 — ausente —
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Kale fen tuluun weng ko bogopkeli boyo God imi weng tambal umi atuk uta kale, God imi aget fugunin uyo, “Fol imi kobelita, ita ku-nalata, unang tinum iyo kupka-emak o,” age-nalata, kwaap-nama mek nimi diim abe-suu kale, God beyo atin tambal e minte, deng tebemin umi magam uyo kulba no kale, yagal tebe-nalata, ilami weng tambal boyo kopne-se ko.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 — ausente —
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 kuguup tambal uta kup misiim kopne dong dogopnelata, Yesus Krais ilami aget uyo kobe ilami ilak uyo do-sii ko.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Kristen numi weng baga-bom-nulup, “Yesus Krais iyo malaak kafin diim malaak-nalata, fengmin unang tinum numi ilim uta bolan o age-nalata, malaak ti-se o,” agan-nuubup boyo ki atin aafentap kale, unang tinum imi tinangku alugum kubaget daa waafunamin umi weng uyo kulbu kale, alugum nuyo fengmin kuta, niyo utamita e, nugumal imi fengmin uyo katip minte, nimi fengmin uyo kwiin kiim kalaa agan-bii kuta,
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yesus Krais iyo kanu-bii-sii niyo ni-filin daa-nala e, yuut olsak kopnesaala kale, fiyaap bilili age-bom fen-balata, imi ilak uyo dolita, telela namo-se kale, boyo dok uta ba kale, Krais imi aget fugunin uyo, “Fen-bilita, atin tinum mafak Fol iyo nimi ilak uyo dolata, kek kek iyo nimi kuguup uyo utam-nilipta, igil mungkup nimi ilak uyo dolipta, telela imolita, suun nin unang tinum kelin o,” age-nalata, fen-bom-nalata, kanube-se ko.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Kale beyo ki suun kup king ke-bom nin kup bom-nala e, beyo kaanamin binim e minte, tinum iyo dogobeta atam-nimip binim kale, maagup beta kup atin fen God umdii kulba kale, unang tinum iyo suun kup imi win afek uyo kufu-bom tok baga-bom ke-bilipta o ageta kale, bota kwa.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti kabaa. Kabo nimi man ilatap kale, siin uyo Kristen unang tinum imi kamogimal nuyo weng kem maak maak uyo kopke-sulup kale, kamano koyo ogok sang uyo asok ulutap bogopke-nili e, “Bo kanumal o,” age bagake-bii kale, numi weng kem boyo kubaget daa-nalapta, bomi titil diim ilep kabo waasi dinan-bom titil faga-bom dinbip ulutap ke-nalapta, kapmi Krais imi ogok waafusap boyo fomtuup ke-bom-nalap e minte,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 kapmi Krais imi ilak dugamin uyo fomtuup waafu-nalap e minte, tam kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsap uta kup fomtuup waafuu no ke-bom-nalapta o ageta ko. Kale tinum iip maak maak iyo utamipta, kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsip kuta, umik ugobe kupka-nilipta, sip umi no yol ok kumun tem umi tuum afaligen diim sek mo fegela tebebu ulutap ke imi Krais imi ilak dugamin uyo mafaganu kupkabip kale,
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 tinum alop maak kulbip kale, itamal. Himeneus so Aleksanda so iyo bo mungkup kanubelipta, niyo, alop bilip iyo Kristen imi iibak tem kal fot tebe imdali tam iinipta, Saatan iyo tebe kaal fuyap uyo kopma asok meng God imi miit tem tal-nilipta, maak so God imi win uyo kufak daga-emin ba o age-nilita, fot tebe-sii ko.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.