1 Timóteo 1

GOD IMI WENG (TLF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Kale siin uyo Provins Masedonia unon o agan-som-nili bogopke-sii uta asok bogopkelan-temi kale, abiip Efesis kugol nin kup bom-nalap e, tinum iyo dogap ita bisop weng uyo unang tinum imi kafale-bom min,
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 sugamiyok umi sang uyo bisop weng kup bagan kutop kutop ke-bom min, yak ilimi olal imi win uyo bagan kwep kutop kutop ke-bom kemip umdii, bogobelapta, kupkalin o ageta ko. Kanupmin weng boyo tebe unang tinum iyo dong dogobeluta, bilip imi God imi ilak dugamin uyo titil fagalan-temaalu kale, boyo tebe unang tinum imi aget uyo kufak daapmuta, wengaal digin-kalon-temip kuta,
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 nimi weng ko bogopke-nili, “Bogobelapta, kupkalin o,” ageli bota tinangku waafulip umdii, kuguup tambal uta kup kanumum o age aget maagup bota kup fugun-bom-nilip e, siin fengmin God tebe kupkabe-se umi aget uyo maak so fugun-bom-nilip, e, “Nuyo yuum sino o,” agan-kalomip kale, bilili age-nilip e, atin Yesus Krais imi ilak uyo do no kelan-temip bota ipkumal imi ilak dugamin umi kuguup umdii mitam senganan-temu ko.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kale unang tinum iip maak maak iyo kanupmin kuguup boyo kupka-bom-nilipta, bisop weng uta tegen-bom-nilipta,
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 bilip iyo ki, God imi ulo kafalemin tinum kelum o agan-bom-nilip e, tam bogolip, “Numi weng boyo atin ki fen o,” agan-nuubip kuta, imi weng bagan-bilip kuso mufekmufek sang bagan-bilip kuso bomi magam uyo tele utam-nilipta ba kale, bisop weng uta amon amon ke-bomta bagan-nuubip ko.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nugol utamsup kale, tinum iyo dok ita God imi ulo uyo tol waafula umdii, bota tebe dong dogobelan-temu kale,
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 — ausente —
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Kale fen tuluun weng ko bogopkeli boyo God imi weng tambal umi atuk uta kale, God imi aget fugunin uyo, “Fol imi kobelita, ita ku-nalata, unang tinum iyo kupka-emak o,” age-nalata, kwaap-nama mek nimi diim abe-suu kale, God beyo atin tambal e minte, deng tebemin umi magam uyo kulba no kale, yagal tebe-nalata, ilami weng tambal boyo kopne-se ko.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 — ausente —
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 — ausente —
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 kuguup tambal uta kup misiim kopne dong dogopnelata, Yesus Krais ilami aget uyo kobe ilami ilak uyo do-sii ko.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Kristen numi weng baga-bom-nulup, “Yesus Krais iyo malaak kafin diim malaak-nalata, fengmin unang tinum numi ilim uta bolan o age-nalata, malaak ti-se o,” agan-nuubup boyo ki atin aafentap kale, unang tinum imi tinangku alugum kubaget daa waafunamin umi weng uyo kulbu kale, alugum nuyo fengmin kuta, niyo utamita e, nugumal imi fengmin uyo katip minte, nimi fengmin uyo kwiin kiim kalaa agan-bii kuta,
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Yesus Krais iyo kanu-bii-sii niyo ni-filin daa-nala e, yuut olsak kopnesaala kale, fiyaap bilili age-bom fen-balata, imi ilak uyo dolita, telela namo-se kale, boyo dok uta ba kale, Krais imi aget fugunin uyo, “Fen-bilita, atin tinum mafak Fol iyo nimi ilak uyo dolata, kek kek iyo nimi kuguup uyo utam-nilipta, igil mungkup nimi ilak uyo dolipta, telela imolita, suun nin unang tinum kelin o,” age-nalata, fen-bom-nalata, kanube-se ko.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Kale beyo ki suun kup king ke-bom nin kup bom-nala e, beyo kaanamin binim e minte, tinum iyo dogobeta atam-nimip binim kale, maagup beta kup atin fen God umdii kulba kale, unang tinum iyo suun kup imi win afek uyo kufu-bom tok baga-bom ke-bilipta o ageta kale, bota kwa.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti kabaa. Kabo nimi man ilatap kale, siin uyo Kristen unang tinum imi kamogimal nuyo weng kem maak maak uyo kopke-sulup kale, kamano koyo ogok sang uyo asok ulutap bogopke-nili e, “Bo kanumal o,” age bagake-bii kale, numi weng kem boyo kubaget daa-nalapta, bomi titil diim ilep kabo waasi dinan-bom titil faga-bom dinbip ulutap ke-nalapta, kapmi Krais imi ogok waafusap boyo fomtuup ke-bom-nalap e minte,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 kapmi Krais imi ilak dugamin uyo fomtuup waafu-nalap e minte, tam kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsap uta kup fomtuup waafuu no ke-bom-nalapta o ageta ko. Kale tinum iip maak maak iyo utamipta, kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsip kuta, umik ugobe kupka-nilipta, sip umi no yol ok kumun tem umi tuum afaligen diim sek mo fegela tebebu ulutap ke imi Krais imi ilak dugamin uyo mafaganu kupkabip kale,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 tinum alop maak kulbip kale, itamal. Himeneus so Aleksanda so iyo bo mungkup kanubelipta, niyo, alop bilip iyo Kristen imi iibak tem kal fot tebe imdali tam iinipta, Saatan iyo tebe kaal fuyap uyo kopma asok meng God imi miit tem tal-nilipta, maak so God imi win uyo kufak daga-emin ba o age-nilita, fot tebe-sii ko.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.