1 Timóteo 1
GOD IMI WENG (TLF) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kale siin uyo Provins Masedonia unon o agan-som-nili bogopke-sii uta asok bogopkelan-temi kale, abiip Efesis kugol nin kup bom-nalap e, tinum iyo dogap ita bisop weng uyo unang tinum imi kafale-bom min,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 sugamiyok umi sang uyo bisop weng kup bagan kutop kutop ke-bom min, yak ilimi olal imi win uyo bagan kwep kutop kutop ke-bom kemip umdii, bogobelapta, kupkalin o ageta ko. Kanupmin weng boyo tebe unang tinum iyo dong dogobeluta, bilip imi God imi ilak dugamin uyo titil fagalan-temaalu kale, boyo tebe unang tinum imi aget uyo kufak daapmuta, wengaal digin-kalon-temip kuta,
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 nimi weng ko bogopke-nili, “Bogobelapta, kupkalin o,” ageli bota tinangku waafulip umdii, kuguup tambal uta kup kanumum o age aget maagup bota kup fugun-bom-nilip e, siin fengmin God tebe kupkabe-se umi aget uyo maak so fugun-bom-nilip, e, “Nuyo yuum sino o,” agan-kalomip kale, bilili age-nilip e, atin Yesus Krais imi ilak uyo do no kelan-temip bota ipkumal imi ilak dugamin umi kuguup umdii mitam senganan-temu ko.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Kale unang tinum iip maak maak iyo kanupmin kuguup boyo kupka-bom-nilipta, bisop weng uta tegen-bom-nilipta,
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 bilip iyo ki, God imi ulo kafalemin tinum kelum o agan-bom-nilip e, tam bogolip, “Numi weng boyo atin ki fen o,” agan-nuubip kuta, imi weng bagan-bilip kuso mufekmufek sang bagan-bilip kuso bomi magam uyo tele utam-nilipta ba kale, bisop weng uta amon amon ke-bomta bagan-nuubip ko.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nugol utamsup kale, tinum iyo dok ita God imi ulo uyo tol waafula umdii, bota tebe dong dogobelan-temu kale,
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Kale fen tuluun weng ko bogopkeli boyo God imi weng tambal umi atuk uta kale, God imi aget fugunin uyo, “Fol imi kobelita, ita ku-nalata, unang tinum iyo kupka-emak o,” age-nalata, kwaap-nama mek nimi diim abe-suu kale, God beyo atin tambal e minte, deng tebemin umi magam uyo kulba no kale, yagal tebe-nalata, ilami weng tambal boyo kopne-se ko.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 — ausente —
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 — ausente —
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 kuguup tambal uta kup misiim kopne dong dogopnelata, Yesus Krais ilami aget uyo kobe ilami ilak uyo do-sii ko.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kristen numi weng baga-bom-nulup, “Yesus Krais iyo malaak kafin diim malaak-nalata, fengmin unang tinum numi ilim uta bolan o age-nalata, malaak ti-se o,” agan-nuubup boyo ki atin aafentap kale, unang tinum imi tinangku alugum kubaget daa waafunamin umi weng uyo kulbu kale, alugum nuyo fengmin kuta, niyo utamita e, nugumal imi fengmin uyo katip minte, nimi fengmin uyo kwiin kiim kalaa agan-bii kuta,
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Yesus Krais iyo kanu-bii-sii niyo ni-filin daa-nala e, yuut olsak kopnesaala kale, fiyaap bilili age-bom fen-balata, imi ilak uyo dolita, telela namo-se kale, boyo dok uta ba kale, Krais imi aget fugunin uyo, “Fen-bilita, atin tinum mafak Fol iyo nimi ilak uyo dolata, kek kek iyo nimi kuguup uyo utam-nilipta, igil mungkup nimi ilak uyo dolipta, telela imolita, suun nin unang tinum kelin o,” age-nalata, fen-bom-nalata, kanube-se ko.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Kale beyo ki suun kup king ke-bom nin kup bom-nala e, beyo kaanamin binim e minte, tinum iyo dogobeta atam-nimip binim kale, maagup beta kup atin fen God umdii kulba kale, unang tinum iyo suun kup imi win afek uyo kufu-bom tok baga-bom ke-bilipta o ageta kale, bota kwa.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti kabaa. Kabo nimi man ilatap kale, siin uyo Kristen unang tinum imi kamogimal nuyo weng kem maak maak uyo kopke-sulup kale, kamano koyo ogok sang uyo asok ulutap bogopke-nili e, “Bo kanumal o,” age bagake-bii kale, numi weng kem boyo kubaget daa-nalapta, bomi titil diim ilep kabo waasi dinan-bom titil faga-bom dinbip ulutap ke-nalapta, kapmi Krais imi ogok waafusap boyo fomtuup ke-bom-nalap e minte,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 kapmi Krais imi ilak dugamin uyo fomtuup waafu-nalap e minte, tam kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsap uta kup fomtuup waafuu no ke-bom-nalapta o ageta ko. Kale tinum iip maak maak iyo utamipta, kuguup bo tol kup tebesu kalaa age utamsip kuta, umik ugobe kupka-nilipta, sip umi no yol ok kumun tem umi tuum afaligen diim sek mo fegela tebebu ulutap ke imi Krais imi ilak dugamin uyo mafaganu kupkabip kale,
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 tinum alop maak kulbip kale, itamal. Himeneus so Aleksanda so iyo bo mungkup kanubelipta, niyo, alop bilip iyo Kristen imi iibak tem kal fot tebe imdali tam iinipta, Saatan iyo tebe kaal fuyap uyo kopma asok meng God imi miit tem tal-nilipta, maak so God imi win uyo kufak daga-emin ba o age-nilita, fot tebe-sii ko.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.