1 Pedro 3

GOD IMI WENG (TLF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kale unang ibo Krais imi kesip kale, ilipmi kaal diim uta kup telela kolup kek kek iyo nuyo itamamin o age aget yamyam uyo fugun-bomta, dubom kon ang uyo din-bom min, gol ko age ket kon atin tambal uyo tii-bom min, ilim kaal tisol kiim kulu saanin uyo tii-bom no kemin ba kale,
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ibo aget tem kwek umi ket kon tii-emin bomi aget uta yamyam fugun-bom-nilipta, aget tem uyo bilili age-bom bet bubul kupka-e-bom no kemin kuguup uta ku-nilipta, ket kon tiimin ulutap ke waafu-bom-nilipta o ageta kale, kanupmin kuguup ko kanuman-temip boyo binimanan-temaalu kale, God imi tiin diim uyo atin tambaliim ko.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kale mungkup unang sugayok God imi ilak do utamipta, fen ilami weng uyo kanubelan-tema kalaa agan-bii-silip bilip iyo kuguup boyo kanu-bom-nilipta, ilimi imagal imi weng uta kup tinangka-bomta waafu-bii-silip bota imi aget tem kwek umi ket kon tii-bii-silip uyo kulbu ko.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara boyo mungkup, kanupmin kuguup bota kanu-bom-nuluta, ulumi imak Abraham imi weng uta kup tinangka-bom-nulu e, “Beyo nimi dubom o,” agan-bii-suu kale, kamano koyo kanube ibo yak mufekmufek atul uyo maak finanin binim kuguup tambal uta kup ke-bilip umdii, ibo Sara kulutap ko.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Aa mungkup, tinum unang digin ipkil utamsip kale, unang bilip imi titil uyo tinum ipmi titil ulutap ba kale, ilipmi kalelal iso bom-nilipta, tambaliim kup tiin mo-bom-nilipta o ageta kale, ipkil utamsip kale, God iyo tebe ipso ilipmi kalelal iso maagup telele-bom-nala e, imdep meng ilami abiip daala suun kup nan-temip kale, ibo imi aget uyo fugun-bom telele-bom-nilipta o ageta kale, ibo kanupmin kuguup bota waafulan-temip uyo, ipmi kuguup mafak umaak tebe-nuluta, ipmi beten keman-temip umi ilep uyo tonan-temaalu binim ko.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Kale niyo bomi sang uyo maak so albu kale, bogolan o ageta kale, alugum ibo kutaang tebemin kuguup uyo ipkumal iyo kupka-emin ba kale, ibo aget maagup ke-bom-nilip e, duup-afin unang tinum migik imi iluum kugan-bilip imi aget uyo fugun-bom-nilip e minte, ibo Kristen unang tinum imi aget uyo kobe-bom kuguup tambal uta kup kupka-e-bom no ke-bom-nilipta o ageta kale,
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 kanube tinum iyo tebe ibo kuguup mafak kupka-e-bom min, weng mafak uyo kupka-emip umdii, ibo imi kuguup boyo ku-nilipta, yan ke-emin ba kale, ipta tebe-nilipta, kanupmin kuguup tambal kota ku-nilipta, yan kemin kale, ibo tebe God iyo aman duga-e-bilip iyo kuguup tambal uyo tinum bilip iyo kupka-e-bom-nala e, dong daga-e-balata o ageta kale, bomi magam uyo God iyo tebe, “Ibo nalami o,” age ulaa imdu-se utamta, ibo kanupmin kuguup boyo waafu-bom-bilipta, iyo tebe kuguup tambal uyo ibo kupka-e-balata o ageta ko.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kale God imi suuk kon tem uyo mungkup bogo-nulu e,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Kale kuguup mafak boyo umik ugobe kupka-nilip e, kuguup tambal uta kup ke-bom-nilip e minte, dital fagaa ipkumal tinum unang migik so atin aget maagup ke-nilipta, kanupmin kuguup boyo waafuu kwep tebe-bom-bilipta o ageta kale,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 bomi magam uyo ki, unang tinum kuguup tambal waafulin ita God iyo tebe tiin mo-bom-nala e minte, imi beten kemip uta tinangku-nalata, dong daga-e-boma kale minte, unang tinum kuguup mafak waafulin bilip ita Bisel iyo tebe waasi ke-e-bom-nalata, ilimi kuguup mafak umi yan uyo kupka-em-nuuba o,”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kale kanube ibo dital fagaa kuguup tambal uta kup waafuu kwep tibip umdii, waantap ita tebe ifak daalan-tema a? Boyo binim umaak tap kuta,
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 kanube ibo kuguup tambal uta waafulip kalaa age-nilip tinum unang iip maak iyo tebe ifak dagamip umdii, ibo utamipta, nuyo God imi kuguup, “Bota kanumin o,” agan-be uta kanu-bulupta, nuyo ifak dagan-bilip kalaa age-nilipta, deng tebeman-temip o ageta ko. Kale ibo tinum ko tebe ipmi ifak dagaman-temip bilip imi atul uyo finan-bom aget yamyam uyo tagamin ba kale,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ibo Krais imi aget uta kup fugun-bom-nilipta, utamipta e, beyo numi kamogim ke-nalata, tebe nuyo tiin molan-tema kalaa ageta kale, kanube tinum unang iyo tebe ibo itamipta, fen God imi kuguup tambal ipmi kobelan-tema umi aget uta ibo fugun-bom fen-bilip kalaa agan-bilip bomi magam umi sang dagalip uyo, kaal binim yan kebelan-temup kalaa age bigi-bom-nilipta o ageta kale,
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ibo bilip imi dagagamin bomi yan kebelum o agelip uyo alaang weng uyo baga-emin ba kale, bilili age-bom-nilipta, bilip imi dagagamin boyo yan ke-bom-nilipta o ageta ko. Kale ibo kuguup tambal uta kup waafu-bom ipmi aget tem uyo bilili age-bom-buluta o ageta kale, kanube kek kek iyo tebe ipmi Krais imi daang begebesip umi kalan uta weng mafak uyo ipmi baga-eman-temip uyo, itamipta e, ipsiik kuguup mafak umaak iyo kobelin-tem ke ibo kuguup tambal uta kup kanu-bilip kalaa agelan-temip uyo, ilimi weng mafak bomi fitom uyo tebepman-temu ko.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kuta bomi magam uyo, kanube God imi aget fugunin uyo, nuyo kuguup tambal umi waafu-bom-bulup kek kek iyo tebe inolip kaal fuyap kulan-temup bota tambaliim o agela umdii, bota tambaliim kale minte, nugol te yang kuguup mafak umi ke-bom-nulup bomi kaal fuyap kulan-temup bota mafak o agelan-tema ko.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yesus Krais yagal kuguup tambal uta waafu-bom-balata, angkolip kaal fuyap uyo ku-se kale, beyo tinum tambal utamta, tebe tinum mafak numi abiin uyo ku-nalata, kaan-se kale, beyo ilep maagup uta kup fagaa kaan-nalata, numi fengmin uyo takan kebe numi God imi waasi ke-emin umi kuguup boyo binimanu kupkabe-nalata bole, God imi finang uyo imtamo meng daa-se ko. Kale Krais iyo fen tinum kem bom-bala angkolip kaan-se kuta, imi sinik iyo kaanin-tem bii-se kale,
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 daage tam begel am tinum unang kaan-nilip imi sinik no tamip God tebe sok de imola bom albip imi diim no-nalata, God imi weng uyo baga-emsa kale,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 God tebe ko sinik bilip imi sok de imola tebesip bomi magam uyo, sugayok Noa tebe God imi weng uyo unang tinum bilip iyo kupka-e-balata, God imi weng uyo kwaasulemip utam-nalata, God iyo tebe bilip iyo kaal fuyap uyo yuut yan kebelin-tem imka-nalata, bilip iyo fen-salata, Noa iyo sip ko age bot afek uyo dinan-bom-nala e minte, kota God imi sang uyo unang tinum iyo baga-e-bom no kemsa kuta, unang tinum iip maak maak ifaan kal kalip ita kup tam sip tem uyo tam unipta kale, God iyo ok uyo kwaala tebe inolu kaanin-tem kelipta, unang tinum God imi weng kwaasule-bilip ita ok uyo tebe anoluta, kaansip ko.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Kale ok bomi sang uyo felep yak God imi ogok kamano kaa ke-be umi diim to-nuluta kale, tinum iyo tebe baptisim ke-eman-temip kota, God iyo tebe telela imolan-tema kale, tinum iyo ko baptisim kelan-temip kota, imi kaal diim ninak uyo tolobelu mitam tambalanuk o ageta baptisim kelan-temaalip binim kale, boyo God imi aman dobelip dong daga-e-bala fengmin uyo kupkaa kuguup tambal uta kup waafunamin uta kale, God imi tebe Yesus Krais asok begel ilet tem ilo dufo-se bomi tolop diim God iyo nuyo telela imolan-tema kale,
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yesus Krais iyo no abiil tigiin no-nalata, God imi sagaal ipkuk diim ilo keng kal bom-balata, alugum ensel ko age atin igilimi titil migik migik kulin iyo imi afak tem iinipta, ita tebe-nalata, tiin mosa ko.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.